"des enfants non" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال غير
        
    • للأطفال غير
        
    • الأطفال الذين لا
        
    • بالأطفال غير
        
    • الأطفال الذين لم
        
    • أطفال غير
        
    • للأطفال الذين لا
        
    • القصر غير
        
    • لطفل غير
        
    • الأطفال خارج
        
    • الأطفال ملتمسي اللجوء غير
        
    Or plus de la moitié des enfants non scolarisés sont des filles. UN ومع ذلك فإن ما يزيد عن نصف الأطفال غير الملتحقين بالمدارس هم من البنات.
    Il s'est dit préoccupé par la situation des migrants en situation irrégulière et la vulnérabilité des enfants non enregistrés. UN وأعربت عن قلقها حيال أوضاع المهاجرين غير الشرعيين وحالة الضعف التي يعيشها الأطفال غير المسجلين.
    Par exemple, dans les États arabes, 61 % des enfants non scolarisés sont des filles. UN فعلى سبيل المثال، في الدول العربية، يمثل الإناث نسبة 61 في المائة من عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    Même si des enfants non accompagnés sont parfois autorisés à quitter la mine ou la carrière, ils n'abandonnent donc pas en général leur travail par crainte de représailles réelles ou imaginaires. UN ولذلك، ورغم أنه قد يسمح للأطفال غير المصحوبين بذويهم بترك المنجم أو المحجر، فمن المستبعد أن يتركوا عملهم لما ينتابهم من خوف حقيقي أو متوهم بحدوث مضاعفات.
    En outre, la plupart des enfants non scolarisés sont des filles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغالبية العظمى من الأطفال الذين لا يدخلون المدارس هم من الفتيات.
    Presque 42 % des enfants non scolarisés vivent dans des pays touchés par des conflits. UN ويعيش نحو 42 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في بلدان متأثرة بالنزاعات.
    Au rang des principaux points du projet de loi figure la création de centres d'accueil et de soins dans le pays d'origine des enfants non accompagnés afin d'assurer le retour de ces enfants dans de bonnes conditions de sécurité. UN وتشمل أهم عناصر هذا التعديل إنشاء مراكز استقبال ورعاية في بلدان منشأ الأطفال غير المصحوبين بغية ضمان عودة آمنة لهم.
    Singapour respecte le droit des enfants non ressortissants à fréquenter une école nationale ou non nationale. UN وتحترم سنغافورة حقوق الأطفال غير المواطنين لحضور إما مدرسة وطنية أو مدرسة غير وطنية.
    Dans le cas des enfants non accompagnés, l'État est de fait responsable de la garde de l'enfant. UN وفي حالة الأطفال غير المصحوبين بذويهم، تتولى الدول تقديم الرعاية بحكم الواقع.
    La majorité des enfants non scolarisés vivent en effet dans des États fragiles ou touchés par un conflit. UN وبالفعل، تعيش الغالبية العظمى من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في دول متضررة من النـزاعات ودول هشة.
    Étant donné que les deux tiers des enfants non scolarisés dans le monde sont des filles, il est évident que les désavantages sont de leur côté. UN وحيث يوجد ثلثا الأطفال غير المتعلمين في العالم من الفتيات، فمن الواضح أن هؤلاء تعترضهن ظروف غير مسعفة.
    Le droit à la santé des enfants non accompagnés doit être garanti dès l'arrivée, quel que soit leur statut au regard de l'immigration. UN ويجب ضمان حق الأطفال غير المصحوبين في الصحة فور وصولهم بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a recommandé d'appliquer le principe de non-renvoi des enfants non accompagnés. UN وعلاوة على ذلك، أوصى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين بمبدأ عدم إبعاد الأطفال غير المصحوبين.
    Environ 30 % des enfants non scolarisés dans les pays en développement peuvent finir par l'être en s'inscrivant tardivement. UN ونحو 30 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في العالم النامي قد يقيدون في المدرسة في نهاية المطاف في وقت متأخر.
    Quelque 65 % des enfants non scolarisés vivent dans 33 pays touchés par un conflit. UN ويعيش حوالي 65 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في 33 بلدا متضررا من النزاعات.
    Dans le cas des enfants non accompagnés, l'État est de fait responsable de la garde de l'enfant. UN وفي حالة الأطفال غير المصحوبين بذويهم، تتولى الدول تقديم الرعاية بحكم الواقع.
    Des efforts particuliers seront faits pour accélérer la réunification des enfants non accompagnés et séparés avec leur famille. UN وتُبذل جهود خاصة من أجل التعجيل بجمع شمل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين مع عائلاتهم.
    Ces indices sont particulièrement révélateurs s'agissant des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. UN وتنطبق هذه المؤشرات بشكل خاص على حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Des mesures particulières seraient prises pour déterminer la situation individuelle des enfants non accompagnés. UN وستُتخذ تدابير خاصة لتحديد الظروف الفردية للأطفال غير المصحوبين.
    Prenant note de l'Observation générale no 6 du Comité des droits de l'enfant sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine, UN وإذ يأخذ علماً بالتعليق العام رقم 6 للجنة حقوق الطفل بشأن معاملة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد والأطفال المنفصلين عن والديهم،
    Des latrines ont été construites et la prise en charge des enfants non accompagnés. UN وشُيّدت مراحيض واعتُني بالأطفال غير المصحوبين.
    Les initiatives ciblant les enfants mineurs non accompagnés incluent également des enfants non victimes de la traite. UN وبالنسبة إلى الأطفال القُصّر غير المرافقين، فإن المبادرات تشمل أيضا الأطفال الذين لم يقعوا ضحية للاتجار بالأطفال.
    Par exemple, les mères vivant avec le VIH sont capables de donner naissance à des enfants non infectés, alors que je ne vois pas cet espoir dans les coins reculés du pays. UN فعلى سبيل المثال، تستطيع الأمهات المصابات بالفيروس إنجاب أطفال غير مصابين به في المدن الكبيرة. غير أني لا أرى ذلك الأمل في المناطق الريفية النائية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir des procédures spéciales pour la détermination du statut des enfants non accompagnés et de délivrer les documents requis pour permettre aux demandeurs d'asile de séjourner légalement en Arménie. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إجراءات لتقرير الوضع الخاص للأطفال الذين لا يصحبهم أحد، وبأن توفر الوثائق لطالبي اللجوء لتضفي الصفة الشرعية على إقامتهم في أرمينيا.
    La Convention relative aux droits de l'enfant plaide en faveur de la coopération dans les domaines de la protection, des soins et de la recherche des enfants non accompagnés et le Comité des droits de l'enfant attache une grande importance à la situation de ce groupe. UN وتدعو اتفاقية حقوق الطفل ذاتها إلى التعاون في حماية القصر غير المصحوبين ورعايتهم وتتبعهم، وتولي لجنة حقوق الطفل أهمية كبيرة لحالة هؤلاء الشبان.
    La mise en œuvre de ces formes complémentaires de protection n'exonère pas un État de l'obligation de répondre aux besoins particuliers de protection des enfants non accompagnés ou séparés. UN ولا يعفي توفير هذه الأشكال التكميلية الدول من التزاماتها بمعالجة الاحتياجات الخاصة لطفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه في مجال الحماية.
    2 < < Les filles constituent 57 % de l'ensemble des enfants non scolarisés, ce qui représente une baisse de 6 points de pourcentage par rapport à 1990 > > . UN (2) تشكل " الفتيات نسبة 57 في المائة مـن جميع الأطفال خارج المدارس، وقد انخفضت هذه النسبة ب6 نقاط مئوية منذ عام 1990 " .
    Dans plusieurs pays, y compris en Europe de l'Est, des problèmes particuliers ont été rencontrés concernant la situation des enfants non accompagnés et séparés, particulièrement eu égard à la garde légale pour assurer l'accès aux procédures d'asile, aux disparitions au cours du traitement des demandes d'asile et à la disponibilité de données détaillées. UN وفي بلدان عديدة، بما فيها بلدان أوروبا الشرقية، كانت هناك تحديات هامة تواجه حالة الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين والمنفصلين، وبخاصة فيما يتعلق بالوصاية القانونية للاستفادة من إجراءات التماس اللجوء، وحالات الاختفاء خلال معالجة التماس اللجوء وإتاحة البيانات المفصلة عنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus