Le présent rapport analyse la situation des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue. | UN | يحلل هذا التقرير ظروف الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع. |
Elles ont appelé l'attention sur le sort des enfants travaillant dans les plantations. | UN | ولفت الوفدان الانتباه إلى حالة الأطفال الذين يعملون في المزارع. |
Elles ont appelé l'attention sur le sort des enfants travaillant dans les plantations. | UN | ولفت الوفدان الانتباه إلى حالة الأطفال الذين يعملون في المزارع. |
Elle a salué son engagement concernant la mise en place, avec le concours de l'UNICEF, de structures permanentes de lutte contre l'exploitation des enfants travaillant comme bergers. | UN | ورحبت بالتزام تشاد بإنشاء هياكل دائمة، بدعم من منظمة اليونيسيف، لمناهضة استغلال الأطفال العاملين كرعاة. |
Une attention particulière devrait être accordée à la situation des enfants travaillant avec leur famille, de manière à les protéger. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأحوال الأطفال العاملين مع أسرهم بقصد توفير الحماية الكاملة لهم. |
Droits de l'enfant : approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue | UN | حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع |
Le Comité est préoccupé par la situation des enfants travaillant et vivant dans la rue dans les principaux centres urbains. | UN | 76- يساور اللجنة قلق إزاء حالة الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع في المراكز الحضرية الرئيسية. |
< < Protection et promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue > > (seizième session); | UN | " حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع " (الدورة السادسة عشرة)؛ |
Relevant la préoccupation exprimée par le Comité des droits de l'enfant au sujet des enfants des rues et des enfants travaillant dans le secteur informel, elle s'est enquise des mesures prises pour remédier à ces problèmes. | UN | وأشارت إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل بشأن أطفال الشوارع أو الأطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وتساءلت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل. |
Droits de l'enfant : approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue | UN | حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع |
Droits de l'enfant : approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue | UN | حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع |
Droits de l'enfant : approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue | UN | حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع |
Droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue | UN | حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع |
Rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur la promotion et la protection des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue* | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع* |
16/12 Droits de l'enfant: approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue 27 | UN | 16/12 حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع 32 |
Droits de l'enfant: approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue | UN | حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع |
Une attention particulière devrait être accordée à la situation des enfants travaillant avec leur famille, de manière à les protéger. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأحوال الأطفال العاملين مع أسرهم بقصد توفير الحماية الكاملة لهم. |
Elle a félicité le Ghana pour son action en faveur de l'élimination du travail des enfants ainsi que pour le programme pilote mis en place par le Ministère de la main-d'œuvre à l'intention des enfants travaillant dans les zones de culture du cacao. | UN | وهنأت غانا على الجهود المبذولة للحد من عمل الأطفال والبرنامج النموذجي لوزارة القوى العاملة بشأن الأطفال العاملين بمناطق إنتاج الكاكاو. |
Compte tenu de l'éloignement des mines et des carrières et de leur nature informelle et illégale, il est difficile de fournir des statistiques exactes sur le nombre des enfants travaillant dans ce secteur. | UN | ونتيجة للبعد النائي للمناجم والمحاجر وطبيعتها غير النظامية وغير القانونية، يصعُب توفير إحصاءات دقيقة عن عدد الأطفال العاملين في هذا القطاع. |
Il observe toutefois avec inquiétude que la loi ne traite pas de manière exhaustive le cas des enfants travaillant dans le contexte de la famille et qu'elle ne contient notamment pas de disposition propre à garantir que l'activité exercée ou les horaires de travail ne portent pas atteinte au droit des enfants à l'éducation. | UN | بيد أن اللجنة قلقة لأن القانون لا يعالج على نحو شامل حالة الأطفال العاملين في سياق الأسرة، ولا سيما من أجل ضمان عدم تأثير هذا العمل أو ساعات العمل على حق الطفل في التعليم. |
Droits de l'enfant: lutte contre la violence sexuelle à l'égard des enfants Séance annuelle d'une journée, consacrée à une approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue | UN | اجتماع اليوم الكامل السنوي الذي يركِّز على اتباع نهج كلي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع حقوق الطفل: مكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال |
Il lui recommande en outre de procéder à une étude exhaustive de la situation pour ce qui est du travail des enfants, notamment dans le secteur informel, des enfants travaillant dans les rues et des enfants employés comme domestiques. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال، بما في ذلك حالته في القطاع غير الرسمي، والأطفال الذين يعملون في الشوارع وفي الخدمة المنزلية. |