"des enlèvements" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات الاختطاف
        
    • عمليات اختطاف
        
    • حالات الاختطاف
        
    • أعمال الاختطاف
        
    • حوادث الاختطاف
        
    • الاختطافات
        
    • عمليات الخطف
        
    • بعمليات اختطاف
        
    • والاختطاف
        
    • أعمال الخطف
        
    • اختطاف الأشخاص
        
    • بعمليات الاختطاف
        
    • بعمليات الخطف
        
    • لعمليات الاختطاف
        
    • حالات اختطاف
        
    Sa délégation rejette également les allégations absurdes du Japon au sujet des enlèvements. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض أيضا المزاعم السخيفة التي تصدر عن اليابان بشأن عمليات الاختطاف.
    Il convient de mentionner que la majorité des enlèvements ne sont pas perpétrés à des fins d'exploitation sexuelle ou de prostitution forcée. UN والجدير بالذكر أن غالبية عمليات الاختطاف لا تتم لغرض الاستغلال الجنسي أو لإرغام المرأة على ممارسة الدعارة.
    On a en outre constaté la fréquence alarmante des enlèvements, des attaques armées, des menaces et du pillage de véhicules et de matériel. UN وبالاضافة الى ذلك، تحدث بتواتر يبعث على الازعاج عمليات اختطاف وهجمات مسلحة وتهديد فضلا عن نهب المركبات والمعدات.
    Le nombre des enlèvements a été réduit sensiblement au cours de l'année passée. UN وقد انخفض عدد حالات الاختطاف بصورة كبيرة على مدى السنة الماضية.
    Pourtant, des enlèvements et agressions visant des Casques bleus continuent de se produire régulièrement. UN ومع ذلك، تظل أعمال الاختطاف والهجمات على حفظة السلام تحدث بصورة منتظمة.
    71. Les groupes de guérilla continuent de pratiquer des enlèvements. UN 71- وواصلت جماعات حرب العصابات أيضاً عمليات الاختطاف.
    Cela a entraîné un important recul des activités criminelles, en particulier des enlèvements, qui ébranlaient auparavant la confiance de la population. UN وقد أدى هذا إلى انخفاض كبير في الأنشطة الإجرامية وخاصة في عمليات الاختطاف التي كانت فيما سبق تقوض ثقة الرأي العام.
    Une partie provenait de réseaux de contrebande et avait été financée par les revenus qu'AQMI avait tirés des enlèvements. UN وقد استُمدّ بعض هذه الترسانة من شبكات التهريب التي يموّلها التنظيم من الإيرادات التي يجنيها من عمليات الاختطاف.
    Les statistiques indiquent cependant un recul de certaines catégories de crimeS, notamment des enlèvements. UN وتبين الإحصاءات انخفاضا في عدد فئات معينة من الجريمة مثل عمليات الاختطاف.
    Il faudrait également envoyer un message politique fort à ceux qui sont responsables tant des enlèvements proprement dits que des conditions qui les rendent possibles. UN ويجب توجيه رسالة سياسية قوية إلى المسؤولين عن عمليات الاختطاف وعن الظروف التي يتاح فيها القيام بها.
    Il y a eu des arrestations extrajudiciaires équivalant à des enlèvements ou des disparitions forcées. UN إذ حدثت اعتقالات خارج النظام القضائي تعتبر عمليات اختطاف أو اختفاء قسري.
    des enlèvements et des disparitions liés à ce commerce ont également été signalés. UN وتم الابلاغ أيضا عن عمليات اختطاف واختفاء تتصل بهذه التجارة.
    L'absence d'état de droit en Somalie, sans gouvernement effectif depuis 1991, est à l'origine de la multiplication des enlèvements et des actes de piraterie dans la région. UN وأجج انعدام سيادة القانون في الصومال، الذي لا ينعم بحكومة فعلية منذ عام 1991، عمليات اختطاف السفن والقرصنة في المنطقة.
    La plupart des enlèvements ont eu lieu dans le contexte du conflit tribal de l'État du Jonglei. UN وقد وقعت معظم حالات الاختطاف في سياق النزاع القبلي في ولاية جونقلي.
    :: Enquête sur 80 cas d'incident transfrontières, y compris des enlèvements, des détentions et des disparitions UN :: التحقيق في 80 حالة من الحوادث التي تقع عبر الحدود، من ضمنها حالات الاختطاف والاحتجاز والاختفاء
    Leurs activités humanitaires n'ont rien à voir avec des enlèvements. UN وتختلف الأنشطة الإنسانية لهؤلاء الأشخاص اختلافا جوهريا عن أعمال الاختطاف.
    Il est en outre essentiel que la communauté internationale fasse pression sur la RPDC pour qu'elle règle sans délai la question des enlèvements. UN وقال إنه من الجوهري أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا على هذه الجمهورية لكي تحلّ على وجه السرعة مشكلة حوادث الاختطاف.
    Les organisations criminelles se livraient surtout à des enlèvements sélectifs, principalement en zone urbaine. UN وتستخدم المنظمات الاجرامية عادة الاختطافات الانتقائية مع التركيز على المناطق الحضرية.
    La plupart des enlèvements sont de nature criminelle, et non pas motivés par le terrorisme. UN وغالبية عمليات الخطف هي عمليات جنائية في طبيعتها ولا تتم بدافع الإرهاب.
    Les groupes armés se livraient de plus à des actes criminels, des enlèvements et des détentions illégales. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مسائل تتعلق بالخروج على القانون وقيام الجماعات المسلحة بعمليات اختطاف الأشخاص واحتجازهم.
    Elle a relevé avec inquiétude que les minorités étaient la cible d'attaques et que des meurtres et des enlèvements se produisaient sporadiquement. UN ولاحظت بقلق الاعتداءات على جماعات الأقليات، وأعمال القتل والاختطاف المتفرقة.
    Gabril Abdul Kareem Barey a nié catégoriquement avoir participé à des enlèvements ou des opérations d'intimidation, mais il n'a pas nié le fait que ces événements ont eu lieu. UN ونفى جبريل عبد الكريم باري قطعيا مشاركته في أعمال الخطف أو التخويف إلا أنه لم ينف حصولها فعليا.
    Je pense que les membres du Conseil de sécurité sont au courant des enlèvements qui ont eu lieu le jour des < < élections > > . UN وأنا أعتقد أن أعضاء من مجلس الأمن على علم بعمليات الاختطاف التي وقعت يوم ' ' الانتخابات``.
    On a des enregistrements des enlèvements, ce qu'ils ont fait, en échange de la protection de sa famille. Open Subtitles , لدينا سجل بعمليات الخطف , كل ما قاموا به في مقابل أن يأمن عائلته سيعطيها لنا
    La tendance à la multiplication des enlèvements est particulièrement inquiétante. UN وأثار الاتجاه المتصاعد لعمليات الاختطاف انزعاجا شديدا.
    des enlèvements d'agents humanitaires ont été signalés. UN وأُبلغ أيضا عن حالات اختطاف عاملين في مجال الأنشطة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus