"des enquêtes de" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيقات
        
    • استقصاءات
        
    • الدراسات الاستقصائية
        
    • التحقيقات التي
        
    • دراسات استقصائية
        
    • التحقيقات التابعة
        
    • التحقيقات من
        
    • لتحقيقات
        
    • بتحقيقات قضائية
        
    • واستقصاءات
        
    • للدراسات الاستقصائية
        
    • للتحقيقات التي
        
    • استطلاعات
        
    • التحقيقات التابع
        
    Davantage d'informations touchant aux détails des cas signalés seraient nécessaires lors de la communication des résultats des enquêtes de police y relatives. UN ويستلزم الأمر مزيداً من المعلومات بشأن تفاصيل الحالات المشار إليها من أجل تقديم نتائج تحقيقات الشرطة في هذه الحالات.
    Le ministère public et, exceptionnellement, les juges d'instruction, dirigent des enquêtes de police judiciaire à cet effet. UN وتوجه النيابة العامة، أو قضاة التحقيق في حالات استثنائية، تحقيقات الشرطة القضائية في هذا الصدد.
    Ce système diminuerait la nécessité de faire des enquêtes de suivi et éviterait le risque de lassitude par excès de rapports. UN ومن شأن ذلك أن يخفض الحاجة إلى استقصاءات الرصد ويتفادى التعب الناتج عن كثرة إعداد التقارير.
    Une assistance technique est également nécessaire pour promouvoir et conduire des enquêtes de victimation, en particulier lorsque les bureaux de statistique nationaux ne jouent pas un rôle bien défini dans le domaine des statistiques en matière de criminalité. UN كما أنه من الضروري أن تقدم المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز الدراسات الاستقصائية عن الإيذاء وتنفيذها، ولا سيما عندما لا تؤدي مكاتب الإحصاء الوطنية دوراً محدداً تماماً في مجال إحصاءات الجريمة.
    La présomption d'innocence pose problème lors des enquêtes de police. L'arrestation précède l'enquête. UN ويثير افتراض البراءة مشكلة أثناء التحقيقات التي تجريها الشرطة والاعتقال يسبق التحقيق.
    Pour établir la prévalence des cas, il faudrait procéder à des enquêtes de population, rendues difficiles dans des situations de conflit. UN وللتحقق من مدى انتشار هذه الظاهرة، ينبغي إجراء دراسات استقصائية سكانية، وهو أمر صعب في حالات النزاع.
    Ils concernaient des personnes qui avaient été arrêtées dans la ville de Mendoza par des membres du bureau des enquêtes de la police locale (Dirección de Investigaciones de la Policia). UN وتتعلق الحالتان بشخصين ألقي القبض عليهما في مدينة ميندوزا من قبل أفراد من إدارة التحقيقات التابعة للشرطة المحلية.
    Tableau 3: Résultats des enquêtes de vérification interne des comptes à l'UNOPS UN الجدول 3: ملخص تحقيقات مراجعة الحسابات الداخلية في مكتب خدمات المشاريع
    Cette dernière équipe peut aussi entreprendre des enquêtes de courte durée. UN ويجوز لفريق الاستراتيجية أن يقوم أيضا بإجراء تحقيقات قصيرة اﻷجل.
    Elle a abordé le problème important de l'accès à la justice et la question de l'inefficacité des enquêtes de police sur les cas de mauvais traitements. UN وأشارت هنغاريا إلى فرص اللجوء إلى العدالة باعتبارهاً تحدياً كبيراً وإلى إخفاق تحقيقات الشرطة في حالات سوء المعاملة.
    Ces enquêtes sont identifiées comme des enquêtes de commandement spéciales. UN وتعرف هذه التحقيقات باسم تحقيقات القيادة الخاصة.
    Les autres sources de données incluent des études de cas spécifiques ou des enquêtes de référence dans quelques pays. UN كما أن المصادر الأخرى للبيانات تحوي دراسات إفرادية محدَّدة أو استقصاءات توضيحية في عدد قليل من البلدان.
    Troisièmement, le Fonds procédera périodiquement à des enquêtes de satisfaction auprès des clients, pour déterminer la qualité d'exécution des activités. UN ثالثا، سيجري الصندوق استقصاءات دورية عن رضا الزبائن من أجل تقييم الكفاءة في إنجاز نواتج النظام.
    Le secrétariat devrait s'efforcer d'améliorer continuellement la conception, la méthodologie et le champ des enquêtes de lectorat. UN وينبغي للأمانة أن تسعى باستمرار إلى تحسين الدراسات الاستقصائية لآراء القُرّاء ومنهجيتها ونطاقها.
    Les grandes tendances suivantes se sont confirmées au fil des enquêtes de l'Union interparlementaire : UN فيما يلي الاتجاهات الرئيسية التي أكدتها الدراسات الاستقصائية المتعاقبة التي أجراها الاتحاد البرلماني الدولي:
    36. Encourager les travaux de recherche empirique sur les effets des enquêtes de la Cour, en particulier sur leur effet dissuasif; UN 36 - التشجيع على إجراء بحوث تجريبية بشأن آثار التحقيقات التي تجريها المحكمة، ولا سيما أثرها الرادع.
    Enregistrement dans la base de données du système de suivi des fautes professionnelles et de suivi des enquêtes de 250 fautes de catégorie I et de 700 fautes de catégorie II signalées UN تسجيل نحو 250 ادعاءً من الفئة الأولى و 700 ادعاء من الفئة الثانية متعلقة بسوء السلوك في نظام تتبع سوء السلوك وتتبع التحقيقات التي جرت بشأنها
    Ce guide, qui inclut également des modèles de questionnaire pour tous les secteurs de performance, vise en particulier les pays qui commencent à mener des enquêtes de recherche-développement. UN وسيستهدف هذا الدليل على وجه الخصوص البلدان التي تشرع في إجراء دراسات استقصائية في البحث والتطوير.
    :: Aider les pays à réaliser des enquêtes de victimation; UN :: دعم البلدان في إجراء دراسات استقصائية عن الإيذاء
    Si la division chargée des enquêtes de l'Autorité détermine que des preuves suffisantes existent, elle soumet l'affaire au Bureau du Procureur suprême du peuple. UN وإذا اقتنعت شعبة التحقيقات التابعة للهيئة بوجود أدلّة كافية، أحالت القضية إلى مكتب النائب العام.
    Il regrette l'apparente absence de transparence dans la conduite des enquêtes de la part des autorités de police et la difficulté d'accès à ces informations. UN وتأسف للافتقار الواضح إلى الشفافية في سير التحقيقات من جانب سلطات الشرطة وصعوبة الحصول على هذه المعلومات.
    À la suite des enquêtes de la Commission, il est apparu que l'Iraq n'avait pas présenté suffisamment d'éléments d'information concernant la destruction de tous les missiles interdits. UN ونتيجة لتحقيقات اللجنة الخاصة، أصبح جليا أن العراق لم يقدم دليلا كافيا يثبت تدمير كل القذائف المحظورة.
    Dans sa lettre, le Procureur expose quels sont les besoins de son bureau compte tenu de l'évolution de la situation au Kosovo et de la nécessité de procéder à des enquêtes de police scientifique et technique dès que les forces internationales seront autorisées à pénétrer dans la région. UN وقد حددت المدعية العامة، في رسالتها، احتياجات مكتبها في ضوء التطورات الحاصلة في كوسوفو وضرورة القيام بتحقيقات قضائية فور السماح بدخول القوات الدولية إلى المنطقة.
    Ces dernières années, l'INEGI a systématisé tous les projets axés sur la production de données statistiques relatives à la criminalité et d'autres données connexes en organisant divers recensements gouvernementaux, des enquêtes de victimation et de perception ainsi qu'en améliorant les fichiers administratifs. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، قام المعهد بإضفاء طابع منهجي على جميع المشاريع المتعلقة بإنتاج المعلومات الإحصائية عن الجريمة وغيرها من البيانات ذات الصلة، من خلال مجموعة متنوعة من التعدادات الحكومية، واستقصاءات عن الإيذاء واستقصاءات لتصورات الجمهور، وتحسين السجلات الإدارية.
    Les travaux effectués au titre de la feuille de route ont visé à l'élaboration d'un premier outil pour améliorer la qualité et la comparabilité au niveau international des enquêtes de victimisation. UN ويرمي العمل المضطلع به في إطار خارطة الطريق إلى وضع أداة أولى لتحسين النوعية وإمكانية المقارنة الدولية للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء.
    À la suite des enquêtes de l'Agence, certaines questions ont atteint un point où tout nouveau suivi nécessaire sera mené à bien en tant qu'application régulière des garanties. UN ونتيجة للتحقيقات التي أجرتها الوكالة، وصلت بعض المسائل إلى النقطة التي يمكن عندها أن تجري أية متابعة إضافية مطلوبة في إطار التنفيذ الاعتيادي للضمانات.
    Le secrétariat devrait s'efforcer d'améliorer continuellement la conception, la méthodologie et le champ des enquêtes de lectorat. UN وينبغي للأمانة أن تسعى باستمرار إلى تحسين استطلاعات آراء القُرّاء ومنهجيتها ونطاقها.
    d Le Conseil des enquêtes de l'UNRWA examine les affaires qui ne sont pas renvoyées au Bureau des services de contrôle interne. UN (د) ينظر مجلس التحقيقات التابع للوكالة في القضايا التي لم تحل إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus