"des enquêtes et" - Traduction Français en Arabe

    • بالتحقيق
        
    • عن التحقيق
        
    • والتحقيق معهم
        
    • التحقيقات وفي
        
    • تحقيقات مع
        
    • تحقق في هذه الهجمات وأن
        
    • التحقيقات والإجراءات
        
    • التحقيقات وتحد
        
    • فيها وملاحقة
        
    • شعبتي التحقيقات
        
    • المحققين والمدعين
        
    • بأعمال التحقيق
        
    • على نحو فعال بالتحري
        
    • في إجراء التحقيقات والمحاكمات في
        
    • إجراء تحقيقات مالية
        
    Quelques progrès ont été enregistrés en ce qui concerne les affaires au sujet desquelles la Commission spéciale d'enquête indépendante avait recommandé que des enquêtes et des poursuites soient menées. UN وأحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بالقضايا التي أوصيت لجنة التحقيق الخاصة المستقلة بالتحقيق فيها.
    Il serait bon que la délégation islandaise fournisse des informations sur des enquêtes et des poursuites menées contre des agents chargés de faire appliquer la loi qui auraient eu recours à des procédures incompatibles avec l'article 7 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، تساءل عما إذا كان الوفد قادرا على توفير أية معلومات تتعلق بالتحقيق مع العاملين في مجال إنفاذ القانون ومقاضاتهم فيما يتعلق باستخدام إجراءات تتنافى مع المادة 7 من العهد.
    Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour s'assurer que les autorités publiques, ainsi que tout agent public, coopèrent, en conformité avec son droit interne, avec les autorités chargées des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales: UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان تعاون السلطات العمومية، وكذلك أي موظف عمومي، بالتعاون، وفقا لقانونها الداخلي، مع سلطاتها المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الاجرامية وملاحقتها:
    :: Faciliter l'échange d'informations entre les autorités chargées des enquêtes et des poursuites pénales. UN - تيسير تبادل المعلومات بين السلطات المسؤولة عن التحقيق والملاحقة الجنائية.
    Les États Membres doivent mener des enquêtes et traduire en justice les auteurs de telles exactions, quel que soit le moment ou l'endroit où elles se produisent. UN ويجب أن تقوم الدول الأعضاء بالتحقيق مع مقترفي هذه الأفعال ومحاكمتهم بغضّ النظر عن زمان أو مكان ارتكابهم لها.
    Le Département, attaché à mettre en œuvre une politique de tolérance zéro en la matière, a activement mené des enquêtes et discipliné un certain nombre d'agents de maintien de la paix. UN وتلتزم الإدارة بتنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا في هذا الأمر، وتقوم بالتحقيق ومعاقبة عدد من موظفي حفظ السلام.
    Il est donc malhonnête et inacceptable qu'un gouvernement appelle à des enquêtes et des poursuites au sujet de crimes qui auraient été commis contre ses administrés, tout en refusant d'aider le Procureur à instruire des affaires qui concernent d'autres victimes. UN ومن ثم فإن من الخداع ومن غير المقبول، أن تطالب أية حكومة بالتحقيق والمقاضاة في جرائم يزعم ارتكابها في حق مواطنيها بينما هي ترفض في الوقت ذاته مساعدة المدعي العام في استظهار قضايا تتعلق بضحايا آخرين.
    Il y a également un dialogue constant entre les autorités chargées des enquêtes et les institutions financières. UN وهناك أيضاً حوار مستمر بين الهيئات المعنية بالتحقيق في الجرائم وبين المؤسسات المالية.
    Un médiateur peut représenter les intérêts de la population en menant des enquêtes et en traitant les plaintes pour mauvaise gestion ou violation de droits. UN ويمكن لأمين مظالم أن يمثل مصالح السكان وذلك بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة أو انتهاكات الحقوق ومعالجتها.
    Les autorités chargées des enquêtes et des poursuites mèneront les enquêtes et les poursuites liées aux violations visées par le présent mécanisme. UN تختص هيئة التحقيق والادعاء العام بالتحقيق والادعاء في المخالفات الواردة في هذا النظام.
    Bien qu'aucun organisme n'ait été désigné pour s'occuper de la coopération, on observe un niveau élevé de coopération entre les organismes nationaux chargés des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales qui mènent des activités conjointes. UN وبالرغم من عدم وجود وكالة مكلفة بالتنسيق، يوجد مستوى رفيع من التعاون بين الوكالات الداخلية المسؤولة عن التحقيق في الجرائم المنطوية على عمليات مشتركة وملاحقة مرتكبيها.
    De plus, les autorités responsables des enquêtes et des poursuites concernant les actes de torture étaient promptes à agir et efficaces, et les juges imposaient des sanctions pénales de nature à dissuader les contrevenants potentiels. UN كما أن السلطات المسؤولة عن التحقيق في مسألة التعذيب وملاحقة مرتكبيه سلطات مستجيبة وفعالة وأن الأجهزة القضائية تفرض عقوبات رادعة على الجناة المحتملين.
    L'existence, au sein du Bureau du procureur et de l'Agence nationale de la police coréenne, d'unités d'enquête spéciales chargées des enquêtes et des poursuites en matière de crimes économiques et d'infractions de corruption est relevée; UN :: ينوَّه بوجود وحدات تحقيق خاصة مسؤولة عن التحقيق في الجرائم الاقتصادية وجرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها لدى النيابة العامة ووكالة الشرطة الوطنية الكورية.
    Ce régime devrait permettre d'appréhender, de soumettre à des enquêtes et de poursuivre en justice les pirates présumés, dans le respect des garanties prévues par la loi. UN وينبغي أن يكون هذا النظام قادرا على اعتقال المجرمين المزعومين والتحقيق معهم ومحاكمتهم وفقا للإجراءات القانونية المتبعة.
    Elle lui a aussi demandé d'aider les pays en développement à mener des enquêtes et à renforcer leurs administrations. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الممثلة إلى الأونكتاد دعم البلدان النامية في إجراء التحقيقات وفي تعزيز إداراتها.
    L'Assemblée a également encouragé les états à coopérer entre eux et avec l'Organisation des Nations Unies en échangeant des informations et en facilitant la conduite des enquêtes et, s'il y avait lieu, l'exercice de poursuites contre les personnes concernées. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الجمعية الدول على أن تتعاون مع بعضها البعض ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وفي تيسير إجراء تحقيقات مع الأشخاص المعنيين وملاحقتهم قضائيا.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les victimes d'agressions à motivation religieuse, ouvrir des enquêtes et poursuivre les auteurs présumés de ces actes et, si ceux-ci sont reconnus coupables, veiller à ce que des sanctions appropriées soient prononcées et à ce que les victimes soient dûment indemnisées. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحماية ضحايا الهجمات المرتكبة بدوافع دينية؛ وأن تحقق في هذه الهجمات وأن تقاضي مرتكبيها وأن تكفل أن توقَّع عليهم، في حالة إدانتهم، الجزاءات المناسبة؛ وأن تقدّم إلى الضحايا التعويضات المناسبة.
    À Coimbra, était aussi chargé du Département des enquêtes et de l'action pénale. UN وفي كويمبرا، كلف أيضا بإدارة أعمال إدارة التحقيقات والإجراءات الجنائية.
    b) Renforcer les mesures de lutte contre les manquements de la police et des magistrats, en particulier contre les pratiques de corruption sous toutes leurs formes, qui peuvent nuire au déroulement des enquêtes et au bon fonctionnement d'un système juridique et judiciaire indépendant, impartial et satisfaisant; UN (ب) أن تعزز التدابير المتخذة من أجل مكافحة سوء سلوك الشرطة والجهاز القضائي، ولا سيما الممارسات الفاسدة بجميع أشكالها، التي قد تعرقل تقدم التحقيقات وتحد من سلامة أداء النظام القانوني والقضائي المستقل والنزيه والمناسب.
    Il est par conséquent difficile de déterminer le nombre d'affaires de corruption et de blanchiment d'argent qui ont donné lieu à des enquêtes et des poursuites. UN ولذلك يصعب تحديد عدد حالات الفساد وغسل الأموال التي تم التحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها.
    Une telle opération n'aurait pu être menée à bien sans les efforts déterminés et concertés de la Division des enquêtes et de la Division des poursuites. UN وما كان هذا الإنجاز ليتحقق لولا عزيمة وتضافر جهود شعبتي التحقيقات والادعاء.
    En outre, des programmes de renforcement des capacités ont été menés dans de nombreux domaines tels que la révision de la législation, la formation des enquêteurs et des procureurs, la conduite des enquêtes et les procédures judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، تم تنفيذ برامج لبناء القدرات في العديد من المجالات مثل تنقيح التشريعات، وتدريب المحققين والمدعين العامين، وإجراءات التحقيق والإجراءات القضائية.
    La Commission exerce des fonctions d'arbitrage tandis que le Comité s'occupe des enquêtes et des évaluations relatives aux affaires. UN وتضطلع المفوضية بوظائف الفصل في القضايا في حين تضطلع اللجنة بأعمال التحقيق في القضايا وتقييمها.
    Il recommande entre autres aux gouvernements d'adopter des lois qui permettent de mener des enquêtes et des poursuites plus efficaces contre les membres des grands réseaux de trafiquants, de priver les trafiquants de tous gains financiers, d'utiliser plus efficacement le système de justice pénale et de renforcer la coopération internationale. UN وتوصي الهيئة في جملة أمور الحكومات بسن تشريعات تنص على القيام على نحو فعال بالتحري بشأن المشاركين في شبكات الاتجار الواسع النطاق بالمخدرات ومحاكمتهم؛ وحرمان المتاجرين بالمخدرات من جميع المكاسب المالية؛ واستخدام نظام العدالة الجنائية على نحو أكثر فعالية؛ وتعزيز التعاون الدولي.
    Il doit jouir d'une haute considération morale et avoir de solides compétences et une grande expérience des enquêtes et des poursuites pénales. UN وينبغي أن يتمتع المدعي العام بالخلق الرفيع وأن يتوفر فيه أعلى مستوى من الكفاءة المهنية، وأن يتمتع بخبرة واسعة في إجراء التحقيقات والمحاكمات في القضايا الجنائية.
    Dans la mesure où c'est lui qui exerce l'action publique, il effectue des enquêtes et déclenche l'action pénale lorsqu'il est en présence de faits constitutifs d'infractions pénales ou portant atteinte aux droits de l'homme. UN ومن المهام التي تقوم بها النيابة العامة إجراء تحقيقات مالية وضريبية وحث القضاء على اتخاذ إجراءات بحق المخلين في هذا الشأن وفي مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus