Ces réserves peuvent atténuer le choc résultant d'une brusque interruption des entrées de capitaux; | UN | ويمكن لهذه الاحتياطيات أن تلطف أي انقطاع مفاجئ في تدفقات رأس المال الواردة. |
Les gouvernements vont donc avoir besoin d'autres mesures anti-inflationnistes telles que la réduction des droits et taxes et la restriction des entrées de capitaux étrangers. | UN | وبالتالي، سيلزم أن تتخذ الحكومات تدابير أخرى لمكافحة التضخم، مثل تخفيض الضرائب أو التعريفات الجمركية، إلى جانب تقييد تدفقات رأس المال الأجنبي. |
Le total des entrées de capitaux étrangers a reculé d’environ 8 % en 1998, en raison d’une baisse des crédits bancaires et des investissements de portefeuille. | UN | وقد انخفض إجمالي تدفقات رأس المال اﻷجنبي بنسبة ٨ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٨ ونتيجة لانخفاض قروض المصارف واستثمار الحوافظ. |
Total des entrées de capitaux nettes | UN | مجموع صافي التدفقات الداخلية لرؤوس اﻷموال |
Ainsi que l'ont confirmé des enquêteurs israéliens, des civils ont été victimes des conséquences graves de l'emploi de matériel militaire israélien contenant du phosphore, même si celuici a apparemment été utilisé dans le but de créer des rideaux de fumée ou de repérer des entrées de tunnel à Gaza. | UN | وحسبما أكده المحققون الإسرائيليون، فقد تَعرَّض المدنيون لآثار عنيفة من جراء استخدام الأسلحة الإسرائيلية التي تحتوي على الفسفور، رغم ما يُقال عن أن الهدف من استخدامها كان إيجاد سواتر من الدخان أو الكشف عن مداخل الأنفاق في غزة. |
Le déclin des entrées de capitaux provenant de la région asiatique a été largement compensé par l’accroissement des flux provenant des États-Unis et de l’Europe. | UN | من المنطقة اﻵسيوية فقد عوضت عنه إلى حد كبير الزيادة في التدفقات اﻵتية من الولايات المتحدة وأوروبا. |
Toutefois, le Secrétaire général adjoint craignait que l'impact positif des exportations ne soit annulé par la diminution des entrées de capitaux ou l'accroissement du service de la dette. | UN | غير أنه حذّر من تحييد الدور الإيجابي للصادرات من خلال الانخفاض في تدفقات رأس المال أو تزايد التزامات خدمة الديون. |
Au Brésil, elle reste modérée, freinée par la faiblesse de la demande extérieure, l'instabilité des entrées de capitaux étrangers et le resserrement du crédit. | UN | وما زالت البرازيل تنمو نموا بطيئا، يكبحه ضعف الطلب الخارجي، والتقلب في تدفقات رأس المال الدولي وتشديد السياسة النقدية. |
Le risque d'affaiblissement des perspectives de croissance des économies émergentes a, lui aussi, contribué au déclin des entrées de capitaux. | UN | وخطر تسجيل ضعف في آفاق نمو الاقتصادات الناشئة أدى أيضا دورا في التسبب في انخفاض تدفقات رأس المال الوافد. |
Enfin, comme suite à la hausse des entrées de capitaux, la monnaie de la plupart des pays s'est appréciée, ce qui a augmenté le rendement des obligations locales. | UN | أخيرا، فقد حدث، جراء الزيادة في تدفقات رأس المال، أن تعرضت عملات معظم البلدان لضغوط لرفع أسعارها، وهو ما يرفع العائدات من السندات المحلية. |
Dans les pays latino-américains du Cône austral, la décision de supprimer tout contrôle des entrées de capitaux en même temps qu'était appliquée une politique monétaire stricte et qu'était adopté un taux de change fixe a entraîné des apports massifs de capitaux. | UN | ففي المخروط الجنوبي، أفضى قرار إزالة القيود عن تدفقات رأس المال الوافدة، في وجود سياسة نقدية متشددة، مع اﻷخذ بسعر صرف ثابت، إلى حدوث تدفقات وافدة هائلة. |
Les mesures d’encadrement des entrées de capitaux axé sur le marché, du type de celles que le Chili applique depuis nombre d’années, ont été jugées fort utiles à cette fin. | UN | وفي هذا اﻹطار، تحظى بتأييد واسع الضوابط الداخلية ذات الصلة بالسوق مثل تلك التي تطبقها شيلي منذ سنوات كثيرة على تدفقات رأس المال. |
Total des entrées de capitaux nettes, à l’exclusion de la Chine | UN | مجموع صافي التدفقات الداخلية لرؤوس اﻷموال، باستثناء الصين |
Ainsi que l'ont confirmé des enquêteurs israéliens, des civils ont été victimes des conséquences graves de l'emploi de matériel militaire israélien contenant du phosphore, même si celui-ci a apparemment été utilisé dans le but de créer des rideaux de fumée ou de repérer des entrées de tunnel à Gaza. | UN | وحسبما أكده المحققون الإسرائيليون، فقد تَعرَّض المدنيون لآثار عنيفة من جراء استخدام الأسلحة الإسرائيلية التي تحتوي على الفسفور، رغم ما يُقال عن أن الهدف من استخدامها كان إيجاد سواتر من الدخان أو الكشف عن مداخل الأنفاق في غزة. |
Les effets négatifs de la crise financière internationale ont continué de se faire sentir dans la région, ce qui a conduit à une baisse notable des entrées de capitaux, aggravée par un volume élevé de versements d'intérêts et de dividendes à l'étranger. | UN | فلا تزال الأزمة المالية الدولية تؤثر سلبا على أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مما أدى إلى نقصان حاد في التدفقات الرأسمالية، إلى جانب ارتفاع حجم مدفوعات الفوائد والأرباح إلى الخارج. |
La conception des règles doit tenir compte des caractéristiques de chaque pays, notamment sa situation économique, ses institutions et sa réglementation, ainsi que de la structure et de la persistance des entrées de capitaux. | UN | ويجب لدى تصميم القواعد أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل بلد، بما في ذلك الوضع الاقتصادي والمؤسسات القائمة والإطار التنظيمي وهيكل التدفقات الداخلة واستمرارها. |
Il mène également des enquêtes sur des entrées de matériel en Libye en violation de l'embargo à une date plus récente. | UN | ويحقق الفريق أيضا في حالات دخول أعتدة إلى ليبيا في الآونة الأخيرة انتهاكا للحظر. تنفيذ تجميد الأصول |
Ces actifs éventuels ne sont pas comptabilisés dans l'état de la situation financière, mais ils sont cependant déclarés, car ils constituent des entrées de ressources probables. | UN | ولا تُسجل هذه الأصول الاحتمالية في بيان المركز المالي ولكن يفُصح عنها نظرا لاحتمال تدفق موارد إلى اليونيسيف. |
Les politiques et les mesures que les pays d'origine des investisseurs peuvent prendre pour encourager l'investissement et le transfert de technologie et pour augmenter les avantages que les pays en développement peuvent tirer des entrées de capitaux viennent compléter ces efforts. | UN | ومن الأمور التي يمكن أن تكمِّل مثل هذه الجهود ما يتمثل في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان منشأ المستثمرين أن تتخذها لتشجيع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وزيادة المزايا التي يمكن للبلدان النامية أن تحصل عليها من خلال تدفقات الاستثمار الوافدة إليها. |
Toutefois, les critères de révision des entrées de la Liste pour lesquelles les éléments d'identification sont insuffisants devraient demeurer les mêmes de sorte que les noms pour lesquels on ne dispose pas de telles données ne soient pas automatiquement soumis à la révision. | UN | ومع ذلك ينبغي أن تظل معايير استعراض الأسماء المدرَجة في القائمة التي تفتقر إلى عناصر تحديد الهوية كما هي لكي لا تكون الأسماء التي تفتقر إلى مثل هذه البيانات مؤهّلة بصورة تلقائية للإدراج في الاستعراض. |
Alors que les autres formes de transferts de capitaux privés n’ont guère connu de fluctuations, les transferts nets à court terme qui étaient positifs en 1996, avec des entrées de capitaux estimées à 10 milliards de dollars, sont devenus négatifs en 1997, avec des sorties de capitaux estimées à 92 milliards de dollars, soit un écart de 100 milliards de dollars en un an. | UN | وفي حين أن أشكالا أخرى من النقل الخاص لم تشهد تحركات كبيرة، فإن عمليات النقل الصافي القصير اﻷجل تحولت من تدفق إلى الداخل قدره ١٠ بلايين دولار في عام ١٩٩٦ إلى تدفق إلى الخارج يقدر ﺑ ٩٢ بليون دولار في عام ١٩٩٧، وهو تحول تجاوز ١٠٠ بليون دولار. |