"des entreprises dans" - Traduction Français en Arabe

    • الشركات في
        
    • المشاريع في
        
    • المؤسسات في
        
    • للشركات في
        
    • الأعمال التجارية في
        
    • مؤسسات الأعمال في
        
    • قطاع الأعمال في
        
    • المؤسسات التجارية في
        
    • للمشاريع في
        
    • للأعمال التجارية في
        
    • للشركات لدى
        
    • للمؤسسات في
        
    • المؤسسات والأنشطة الاقتصادية في
        
    • المتعلقة بالأعمال التجارية في
        
    • شركات في
        
    Le Comité salue les initiatives liées à la responsabilité des entreprises dans le contexte des droits de l'homme et en tient compte dans l'exécution de son mandat. UN وتقر اللجنة أيضاً بالمبادرات المتعلقة بمسؤوليات الشركات في سياق حقوق الإنسان، وتراعيها في تنفيذ ولايتها.
    Le Comité salue les initiatives liées à la responsabilité des entreprises dans le contexte des droits de l'homme et en tient compte dans l'exécution de son mandat. UN وتقر اللجنة أيضاً بالمبادرات المتعلقة بمسؤوليات الشركات في سياق حقوق الإنسان، وتراعيها في تنفيذ ولايتها.
    En fait, ils ne tiennent pas compte des problèmes des entreprises dans un pays ou un secteur d’activité particulier. UN والواقع أن برامج التكييف الهيكلي لا تأخذ في الاعتبار مشاكل المشاريع في بلدان وصناعات محددة.
    capacités technologiques et à promouvoir le développement des entreprises dans une UN القدرة التكنولوجية وتشجيع تنمية المشاريع في اقتصاد عالمي آخذ
    Une attention particulière a été accordée à la promotion de l'entreprenariat et à l'exploitation des entreprises dans des conditions difficiles et en rapide évolution. UN وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنظيم المشاريع وعمل المؤسسات في ظل ظروف قاسية وسريعة التغير.
    Responsabilité sociale et écologique des entreprises dans les pays UN المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات في البلدان النامية
    De nombreuses femmes avaient créé des entreprises et aujourd'hui 40 % des entreprises dans la capitale appartiennent à des femmes. UN وأنشأ العديد من النساء أعمالا تجارية، ويمتلكن الآن أكثر من 40 في المائة من الأعمال التجارية في العاصمة.
    Thème 4 Les droits de l'homme et la responsabilité des entreprises dans les projets et les programmes de développement UN الموضوع 4: حقوق الإنسان ومسؤولية الشركات في برامج ومشاريع التنمية
    L'accroissement du volontariat au sein des entreprises dans le contexte des activités de l'UNISTAR est la preuve qu'il existe un potentiel, actuellement exploité. UN وثمة إمكانية لزيادة الاستعانة بالأعمال التطوعية لموظفي الشركات في سياق أنشطة موارد الأمم المتحدة الاستشارية الدولية القصيرة الأجل، ويجري بحث هذه الإمكانية حاليا.
    Les subventions et aides de l'État sont largement employées pour renforcer la compétitivité des entreprises dans les pays développés. UN وتستخدم الإعانات والدعم الحكومي على نطاق واسع لتعزيز قدرة تنافس الشركات في البلدان المتقدمة.
    Les représentants ont également souligné l'importance de la responsabilité des entreprises dans l'industrie. UN وأكدت الوفود أيضا على أهمية مسؤولية الشركات في مجال الصناعة.
    Le programme Enterprise Africa du PNUD est une initiative régionale visant à promouvoir l'entreprenariat et le développement des entreprises dans les pays d'Afrique subsaharienne. UN برنامج تنظيم المشاريع في أفريقيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبادرة إقليمية تستهدف تشجيع روح المبادرة وتنمية المشاريع في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Le Programme de développement des entreprises dans le Pacifique Sud, financé par l'État et à clientèle exclusivement féminine, dispense de la formation sur l'utilisation des technologies, le crédit, et le soutien aux entreprises. UN وقدم برنامج تنمية المشاريع في جنوب المحيط الهادئ، وهو برنامج يتلقى الدعم من الحكومة ويتألف أعضاؤه بصفة حصرية من النساء، التدريب على استخدام التكنولوجيات، والدعم في مجال الائتمانات والتجارة.
    Les mesures destinées à réglementer les fusions ont par conséquent un impact fondamental sur la structure du marché et le développement des entreprises dans les pays en développement. UN وبالتالي، فإن لأحكام مراقبة عمليات الاندماج أثر حاسم على بنية السوق وعلى نمو المشاريع في البلدان النامية.
    28. Nous encourageons les gouvernements à continuer de s'attacher à instaurer un environnement favorable au développement des entreprises dans les zones rurales et dans les zones urbaines. UN ' ' 28 - نشجّع الحكومات على المضيّ في السعي إلى خلق مناخ يفضي إلى تطوير المشاريع في كل من المناطق الريفية والحضرية.
    La plupart des entreprises dans les pays en développement utilisent le réseau Internet pour le courrier électronique ou la recherche d'une information de base. UN ومعظم المؤسسات في البلدان النامية تستخدم الإنترنت للبريد الإلكتروني أو للبحث عن المعلومات الأساسية.
    Les petites et moyennes entreprises (PME) constituaient plus de 90 % des entreprises dans la plupart des pays. UN وتمثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر من ٠٩ في المائة من المؤسسات في معظم البلدان.
    ii) Envisager des mécanismes permettant de s'assurer que l'actuelle concentration des entreprises dans le secteur minier n'étouffe pas la concurrence dans ce secteur. UN `2` النظر في آليات لضمان عدم إخلال التركيز الجاري للشركات في قطـاع التعدين بالمنافسة في هذا القطاع.
    Il compte faciliter les projets d'innovation et de restructuration des entreprises dans toutes les régions du pays. UN وتعمد هذه السياسة إلى تيسير الابتكار وإعادة هيكلة الأعمال التجارية في كافة أنحاء البلد.
    Quelles sont la nature et la portée des responsabilités des entreprises dans le domaine des droits de l'homme? UN ما هي طبيعة ونطاق مسؤوليات مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان؟
    Elle a joué un rôle clef dans l'implication des entreprises dans le travail du Représentant spécial du Secrétaire général pour les entreprises et les droits de l'homme. UN وقادت أيضا مشاركة قطاع الأعمال في أنشطة الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في مجال قطاع الأعمال وحقوق الإنسان.
    À quelques exceptions près, les États n'ont pas encore communiqué sur le comportement attendu des entreprises dans les situations de conflits. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، لم تبلغ الدول بعد توقعاتها فيما يخص سلوك المؤسسات التجارية في حالات النزاعات.
    La note thématique se fonde sur cet examen pour présenter les possibilités d'action concrète qui s'offrent aux pays en développement pour améliorer la compétitivité des entreprises dans le contexte des engagements internationaux. UN وتستند مذكرة القضايا إلى هذا التحليل من خلال تحديد خيارات ملموسة في مجال السياسة العامة يمكن للبلدان النامية أن تنظر فيها لتحسين القدرة التنافسية للمشاريع في سياق الالتزامات الدولية.
    Des échanges de vues sont organisés et des activités poursuivies à cette fin sur les questions de développement, portant à la fois sur le VIH/sida, le développement des jeunes, et l'environnement et le rôle global des entreprises dans la société. UN ويجري تحقيق ذلك من خلال حوارات وأنشطة تتعلق بالمسائل الإنمائية تشمل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والنهوض بالشباب، والبيئة، والدور العام للأعمال التجارية في المجتمع.
    L'élément C.2.5 promeut le concept de responsabilité sociale des entreprises dans les PME tournées vers l'exportation, pour que ces dernières puissent se conformer aux exigences sociales et environnementales de plus en plus rigoureuses des marchés internationaux, souvent formulées par les importateurs du secteur privé. UN ويروِّج المكوِّن البرنامجي جيم-2-5 لفكرة المسؤولية الاجتماعية للشركات لدى المنشآت الصغيرة والمتوسطة ذات التوجُّه التصديري، بغية تمكينها من تلبية المتطلّبات الاجتماعية والبيئية المتزايدة الصرامة في الأسواق الدولية، والتي كثيراً ما تنشأ عن مستوردين في القطاع الخاص.
    Une stratégie de développement des entreprises met essentiellement l'accent sur les PME, car celles-ci représentent la grande majorité des entreprises dans la plupart des pays, qu'ils soient développés ou fassent partie du monde en développement. UN وينصب تركيز استراتيجية تنمية المؤسسات، في المقام اﻷول، على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ﻷنها تشكل اﻷغلبية الساحقة للمؤسسات في معظم البلدان، المتقدمة منها أو النامية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir des politiques générales et un environnement financier et réglementaire plus propices à la croissance économique, à l'innovation et à la compétitivité des entreprises dans la région de la CEE UN هدف المنظمة: تعزيز بيئة سياسات عامة وشؤون مالية وتنظيمية أكثر تشجيعا للنمو الاقتصادي والتنمية المتسمة بالابتكار وزيادة تنافسية المؤسسات والأنشطة الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    22. Prie le Secrétaire général d'augmenter le nombre de séminaires organisés à l'intention des entreprises dans les pays en développement ou en transition afin d'accroître les possibilités qui s'offrent à ces pays de participer aux appels d'offres de l'Organisation des Nations Unies ; UN 22 - تطلب إلى الأمين العام أن يزيد عدد الحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية زيادة فرص مشاركة تلك البلدان في عمليات الشراء؛
    29. De nombreux migrants deviennent, à terme, d'importants investisseurs en créant des entreprises dans leur pays d'origine. UN ٢٩- وأضحى العديد من المهاجرين مع مرور الوقت مستثمرين هامين من خلال إنشائهم شركات في بلدانهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus