Sur la question du renforcement de la productivité des entreprises des pays en développement, le problème fondamental était que bien souvent les pauvres n'étaient pas pris en compte dans la politique de la STI. | UN | وفيما يتعلق بمسألة زيادة إنتاجية الشركات في البلدان النامية، فإن المشكلة الأساسية هي أن الفقراء لا يؤخذون في الاعتبار في كثير من الأحيان عند وضع سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Afin de soutenir le renforcement des capacités des entreprises des pays en développement, les marchés internationaux de services de construction doivent entretenir une concurrence loyale. | UN | ولدعم تنمية قدرات الشركات في البلدان النامية، ينبغي الإبقاء على منافسة عادلة في الأسواق الدولية لخدمات التشييد. |
La productivité des entreprises de l'ex-RDA ne représentait que 40 % de celle des entreprises des Länder de l'ouest. | UN | ولم تحقق الشركات في جمهورية ألمانيا الديمقراطية سابقاً سوى 40 في المائة من مستوى إنتاجية الشركات في سائر ألمانيا. |
Elles ne devraient pas porter uniquement sur le transport de marchandises en tant que tel, mais sur l'ensemble des opérations nécessaires pour faciliter le transit, maillon essentiel de la logistique des entreprises des pays sans littoral en matière de commerce international. | UN | وينبغي ألا تكتفي التدابير بالتركيز على نقل البضائع في حد ذاته وإنما على كامل مجموعة العمليات اللازمة لتيسير المرور العابر كصلة حاسمة في سوقيات التجارة الدولية للشركات في البلدان غير الساحلية. |
En particulier, le nombre croissant de mesures techniques mises en place dans les pays développés engendre des frais supplémentaires et entrave inutilement l'accès des entreprises des pays en développement aux marchés internationaux. | UN | وبوجه خاص، فإن تنامي اللجوء إلى التدابير التقنية في البلدان المتقدمة يفرض تكاليف إضافية وأعباء غير ضرورية على وصول مؤسسات الأعمال في البلدان النامية إلى الأسواق العالمية. |
Un accord a été conclu entre la Jordanie et l'Égypte pour l'établissement de relations transfrontières entre des entreprises des deux pays. | UN | ويوجد اتفاق بين الأردن ومصر بشأن السماح بإقامة روابط عبر الحدود للمشاريع في المنطقتين. |
Il est rare qu'ils puissent bénéficier des contrats signés par l'Organisation des Nations Unies au niveau mondial avec des entreprises des États-Unis pour l'achat de biens, de services ou de droits d'accès, par exemple ordinateurs, services Internet et licences de logiciels. | UN | فقلما تسنى لمؤسساتها العاملة في البلد الانتفاع من العقود العالمية المبرمة بين الأمم المتحدة وشركات من الولايات المتحدة إما بشراء معدات وخدمات كالحواسيب، وتراخيص البرامج الحاسوبية، وخدمات الإنترنت وما إلى ذلك، أو بالاستفادة منها. |
Par exemple, les entreprises de pays en développement sont de plus en plus nombreuses à conclure des contrats de soustraitance avec des entreprises des pays développés. | UN | فعلى سبيل المثال، تعرض شركات في بلدان متقدمة إبرام عقود للاستعانة بمصادر خارجية على عدد متزايد من الشركات في البلدان النامية. |
A cet égard, une attention particulière devrait être accordée aux besoins des entreprises des pays en développement. | UN | وينبغي، في هذه العملية، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشركات في البلدان النامية. |
des entreprises des pays en développement ont reproché à ces mesures d'accroître les aléas et les risques des opérations sur les marchés internationaux qui sont plus difficiles à " gérer " que des facteurs tels que les changements de la mode. | UN | وتذمرت الشركات في البلدان النامية من أن هذه التدابير قد تزيد من غموض ومخاطر العمل في اﻷسواق الدولية، وهي أسواق التعامل معها أصعب من التصدي لعوامل مثل تغيرات في الموضة. |
64. L'impact des dispositions relatives aux échanges sur la compétitivité des entreprises des pays en développement devrait faire l'objet d'un examen plus approfondi. | UN | ٦٤ - وينبغي إجراء تحليل أكثر تفصيلا ﻷثر اﻷحكام التجارية على تنافسية الشركات في البلدان النامية. |
Elle a rappelé à ce sujet que seulement 34 % des entreprises des pays en développement avaient déjà emprunté auprès d'une banque et qu'en 2011, seulement 50 % des particuliers possédaient un compte dans une institution financière officielle. | UN | وفي هذا السياق، أشارت إلى أن نسبة لا تتجاوز 34 في المائة من الشركات في البلدان النامية تحصل على قرض مصرفي، وأن نسبة 50 في المائة فقط من الأشخاص لديهم حساب مصرفي في مؤسسة مالية رسمية. |
La plupart des entreprises des pays les moins avancés sont actives dans le secteur non structuré, qui est responsable d'une part appréciable de l'activité et de l'emploi économiques. | UN | 32 - وتعمل معظم الشركات في أقل البلدان نموا في القطاع غير الرسمي الذي يستأثر بحصة كبيرة من النشاط الاقتصادي والعمالة. |
18. La compétitivité des entreprises des pays en développement est fortement limitée par l'insuffisance et la médiocrité de l'infrastructure économique. | UN | 18- وتحد رداءة الهياكل الأساسية الاقتصادية وقصورها بصورة شديدة من القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية. |
Elle est convenue que l'internationalisation des entreprises, en particulier des PME, est l'un des principaux moyens de renforcer la compétitivité et les capacités productives des entreprises des pays en développement. | UN | ووافقت على اعتبار تدويل مؤسسات الأعمال، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وسيلة ضرورية لتعزيز القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية وبناء القدرات الإنتاجية لتلك الشركات. |
:: La CNUCED devrait également à accroître la participation locale des entreprises des pays en développement à la production de biens et de services dans les secteurs pétrolier et gazier et soutenir le réseau de banques d'import-export, afin de faciliter la coopération au financement du commerce et des investissements entre pays en développement et avec d'autres pays. | UN | :: يتعين أن يساعد الأونكتاد أيضا على زيادة المشاركة المحلية للشركات في البلدان النامية في تقديم السلع والخدمات في قطاع النفط والغاز؛ وأن يساعد شبكة المصارف العاملة في مجال الصادرات والواردات من أجل تسهيل التعاون في ما بين البلدان النامية والدول الأخرى أيضا على تمويل التجارة والاستثمار. |
Or, on manquait de données sur le bilan environnemental, social et commercial des entreprises des pays en développement. | UN | وقالت إن ثمة نقصاً في بيانات الأداء البيئي والاجتماعي وأداء الإدارة فيما يخص مؤسسات الأعمال في البلدان النامية. |
37. Le développement technologique est un élément déterminant de l'aptitude des entreprises des pays en développement à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. | UN | 37- إن تطوير التكنولوجيا عامل حاسم في تمكين مؤسسات الأعمال في البلدان النامية من المنافسة في الأسواق العالمية. |
49. En bref, les préoccupations stratégiques des entreprises des pays en développement peuvent être différentes de celles des entreprises des pays développés pour ce qui est de l'investissement direct à l'étranger. | UN | ٩٤- وباختصار، فإن الاعتبارات الاستراتيجية للمشاريع في البلدان النامية قد لا تتوافق مع اعتبارات المؤسسات في البلدان المتقدمة فيما يتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
Il est rare qu'ils puissent bénéficier des contrats signés par l'Organisation des Nations Unies au niveau mondial avec des entreprises des États-Unis pour l'achat de biens, de services ou de droits d'accès, par exemple ordinateurs, services Internet et licences de logiciels. | UN | فقلما تسنى لمؤسساتها العاملة في البلد الانتفاع من العقود العالمية المبرمة بين الأمم المتحدة وشركات من الولايات المتحدة إما بشراء معدات وخدمات كالحواسيب، وتراخيص البرامج الحاسوبية، وخدمات الإنترنت وما إلى ذلك، أو بالاستفادة منها. |
Pour les entreprises qui ne sont pas encore en mesure d'établir des liens productifs avec des entreprises des pays développés, les possibilités ne manquent pas d'établir, avec des entreprises de leur sous-région ou d'autres pays du Sud, des liens qui prendront probablement la forme d'un partenariat. | UN | أما المؤسسات التي لم تتمكن بعد من الاستفادة من الروابط مع شركات في البلدان المتقدمة النمو، فهناك مجال رحب لإقامة روابط مع شركات في مستواها دون الإقليمي أو مع شركات في بلدان أخرى في الجنوب حيث يوجد احتمال أكبر لإقامة علاقة مشاركة. |
En outre, si certaines entreprises des pays en développement atteignent la masse critique nécessaire pour faire effectivement face à la concurrence sur les marchés mondiaux, la plupart des entreprises des pays en développement sont de petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وإذا كان حجم مؤسسات تجارية في البلدان النامية قد بلغ النقطة الحاسمة التي تؤهلها للمنافسة بفعالية في الأسواق العالمية، فإن جل المؤسسات التجارية في البلدان النامية عبارة عن مؤسسات تجارية صغيرة ومتوسطة. |