Les participants peuvent y voir des expositions et prendre part à des concours et des compétitions. | UN | ويتضمن المهرجان معارض ومسابقات تشارك فيها الأسر الشابة ويحصل الفائزون فيها على جوائز. |
Il organise également des expositions de photos destinées à l'éducation civique et à des fins promotionnelles. | UN | كما تنتج الوحدة معارض للصور ﻷغراض الثقافة المدنية وﻷغراض ترويجية. |
Des dépenses sont engagées au titre des heures supplémentaires lors de la participation à des expositions philatéliques en vue d'élargir les marchés existants et d'en créer de nouveaux. | UN | ويتم تكبد نفقات العمل الاضافي خلال المشاركة في معارض طوابع بريد الهواة بغية توسيع اﻷسواق الحالية وتطوير أسواق جديدة. |
:: Promotion de produits fabriqués par des femmes grâce à des expositions et des conférences, à la fois localement et sur le plan international | UN | :: الترويج للمنتجات التي تصنعها النساء من خلال إقامة المعارض وعقد المؤتمرات، على الصعيدين المحلي والدولي معا |
L'aéroport de Gimhae, le plus proche du lieu où se tiendra la dixiéme session de la Conférence des Parties, se situe à 38 km environ du Centre des congrès et des expositions. | UN | يقع مطار غيمهاي، وهو أقرب مطار إلى مكان عقد مؤتمر الأطراف العاشر، على مسافة 38 كيلومتراً من مركز المعارض. |
Ce Réseau CEDAW a également organisé des séminaires et des expositions sur la Convention dans plusieurs endroits du pays. | UN | كذلك ترتب هذه الشبكة حلقات دراسية ومعارض عن الاتفاقية في عدة أماكن في أنحاء السويد. |
Les activités informelles d'éducation à l'environnement passaient, entre autres, par des émissions de radio et de télévision, la publication d'articles dans les journaux et des expositions. | UN | ويُقدم التثقيف البيئي غير الرسمي بعدة طرق، منها البرامج الإذاعية والتلفزيونية، والمقالات الصحفية، والمعارض. |
Il comprendra aussi l'émission de pièces de monnaie et de timbres commémoratifs et des expositions en Égypte et à l'étranger. | UN | وهو يتضمن إصدار طوابع بريد وعملات تذكارية وإقامة معارض في مصر وفي الخارج. |
Ce comité a développé des ressources et des programmes éducatifs et a organisé des expositions itinérantes sur l'effort de guerre et les séquelles de la guerre. | UN | لقد أعدت هذه اللجنة مواد وبرامج تثقيفية وأقامت معارض متنقلة بشأن المجهود الحربي أعقاب الحرب. |
En outre, des artistes disposés à faire don de leurs œuvres pour soutenir financièrement la société pourront organiser des expositions dans la galerie. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتمكن الفنانون الراغبون في التبرع بأعمالهم لدعم الجمعية مالياً بإقامة معارض في صالة الفنون. |
L'organisation assure tous les trois mois des expositions artistiques et culturelles à ceux qui suivent ses cours. | UN | وتقيم المنظمة معارض فنية وثقافية كل ثلاثة أشهر لمن يحضرون تلك الدورات التي تنظمها. |
L'organisation a participé à des expositions et à des débats à Genève et à New York sur les objectifs du Millénaire pour le développement et les droits de l'homme. | UN | وقد شاركت المنظمة في معارض ومناقشات أقيمت في جنيف ونيويورك بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان. |
La Fédération internationale des femmes de carrières libérales et commerciales a assisté en 2008 et en 2010 aux conférences du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales des Nations Unies et organisé des expositions pour présenter des projets sur le thème de la santé. | UN | :: حضر مؤتمر إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية لعامي 2008 و 2010؛ ونظم معارض لمشاريع الصحة |
L'installation de toute structure d'exposition doit se faire en concertation avec la direction du Centre des congrès et des expositions de Changwon. | UN | ويجب تركيب منصات العرض بالتشاور مع إدارة مركز المعارض. |
La Division comprend aussi le secrétariat du Comité des publications et le Comité des expositions. | UN | وتشمل الشعبة أيضا أمانة مجلس المنشورات، ولجنة المعارض. |
des expositions des objets fabriqués par les détenus et l'exposition permanente pour les prisons et les institutions de rééducation; | UN | التعريف بمنتوجات نوادي الاختصاص عبر المعارض الجهوية والوطنية والمعرض القار للسجون والإصلاح. |
des expositions montraient les efforts que le Gouvernement libanais et les ONG locales déploient pour faire face aux changements climatiques. | UN | وقدمت المعارض الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية والمنظمات غير الحكومية المحلية للتصدي لتغير المناخ. |
Certains groupes ont lancé des campagnes publicitaires, des expositions interinstitutions et des foires aux livres communes. | UN | وبادرت بعضها أيضا بتنظيم حملات دعاية مشتركة، ومعارض مشتركة بين الوكالات، ومعارض للكتب. |
:: 20 activités de sensibilisation, telles que des conférences, des expositions et des séances d'information, et 3 projets de sensibilisation avec des partenaires extérieurs | UN | :: تنفيذ 20 من أنشطة التواصل مع الجماهير، مثل المؤتمرات والمعارض وجلسات الإحاطة العامة وتنفيذ 3 مشاريع للتواصل مع الشركاء الخارجيين |
La plupart des expositions aux rayonnements entraînent différentes doses absorbées dans les diverses parties du corps humain. | UN | ومعظم حالات التعرض لﻹشعاع تسبب امتصاص جرعات مختلفة في أجزاء مختلفة من جسم اﻹنسان. |
Toutes les séances plénières auront lieu au Centre des expositions et des congrès de Riocentro. | UN | وستعقد جميع الجلسات العامة في مركز ريوسنترو للمعارض والمؤتمرات. |
Tableau 3 Valeurs moyennes mondiales des expositions annuelles des | UN | الجدول ٣: التعرضات المهنية السنوية العالمية للعاملين |
4. Collecte de données sur les expositions aux rayonnements, notamment aux fins d'une évaluation des expositions médicales | UN | 4- جمع بيانات عن مستويات التعرُّض للأشعة ولا سيما من أجل تقييم مستويات التعرُّض الطبي |
Le Ministère de l'information organise des expositions pour marquer les journées internationales célébrées par l'ONU, notamment la Journée des droits de l'homme. | UN | كذلك تنظم وزارة الإعلام عروضاً احتفالاً بالأيام الدولية التي تحتفل بها الأمم المتحدة، بما في ذلك يوم حقوق الإنسان. |
Leur organisation est subordonnée à l'approbation et aux directives du Comité des expositions. | UN | ويجب أن توافق لجنة المعارض باﻷمم المتحدة على كل ما يعرض وأن تنطبق على المعروضات المبادئ التوجيهية التي تضعها اللجنة. |
Le Comité a mené une enquête dans divers pays du monde, afin d'obtenir des données permettant un examen d'ensemble des expositions professionnelles aux rayonnements. | UN | وقد أجرت اللجنة دراسة استقصائية للبلدان على النطاق العالمي من أجل الحصول على معلومات تتيح القيام باستعراض شامل لحالات التعرض المهني لﻹشعاع. |
Les cas et les témoins peuvent alors être comparés, pour voir s'ils ont été soumis à des expositions très différentes. | UN | ويمكن عندئذ إجراء مقارنة بين الحالات اﻹفرادية واﻷفراد المرجعيين لمعرفة ما إذا كانت هناك اختلافات كبيرة في التعرض للاشعاع. |
53. Si tous les membres de la cohorte ont été exposés et si l'éventail des expositions n'est pas suffisamment large pour obtenir plusieurs groupes soumis à différents niveaux d'exposition, il faut comparer l'expérience de la cohorte à celle d'une cohorte témoin d'individus soumis à des expositions nettement plus faibles. | UN | ٣٥ - وإذا تعرض جميع أعضاء الفوج لﻹشعاع ولم يكن نطاق التعرض واسعا بما يكفي لاستبانة عدة مجموعات ذات مستويات تعرض مختلفة، كان من الضروري مقارنة ما يواجهه هذا الفوج بما يواجهه أفراد فوج مرجعي يكون تعرض أفراده أقل كثيرا. |
Des analyses du quotient de risque, tenant compte des expositions connues ou possibles et des effets environnementaux nocifs connus ou possibles, ont été conduites sur chacun des produits commerciaux du PBDE couverts par cette évaluation. | UN | وقد جرى تحليل نتائج المخاطر التي تجمع بين عمليات التعرض المعروفة أو المحتملة والآثار البيئية المعاكسة المعروفة المحتملة لكل منتج من المنتجات التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم التي تخضع لهذا التقييم. |