"des expressions" - Traduction Français en Arabe

    • عبارات
        
    • أشكال التعبير
        
    • المصطلحات
        
    • تعبيرات
        
    • مصطلحات
        
    • التعبيرات
        
    • والتعبيرات
        
    • تعابير
        
    • تعبيراً
        
    • التعابير
        
    • للمصطلحات
        
    • وأشكال التعبير
        
    • لأشكال التعبير
        
    • أساليب التعبير
        
    • عبارتي
        
    Adam m'a appris que l'armée avait aussi des expressions mignonnes. Open Subtitles آدم علمني أن الجيش لديه عبارات جميلة أيضا
    Cet article utilise sans équivoque des expressions revenant à dire que le Koweït fait toujours partie de l'Iraq. UN فهذه المقالة استخدمت فيها عبارات قصد منها بشكل لا لبس فيه الدلالة على أن الكويت لا تزال تشكل جزءا من العراق.
    Soustraire des expressions créatives à l'accès du public est donc un moyen de restreindre la liberté artistique. UN وبالتالي، فإن حرمان الجمهور من الوصول إلى أشكال التعبير الإبداعية يمثل طريقة لتقييد الحرية الفنية.
    Une délégation a demandé que l'on utilise avec prudence des expressions sur lesquelles il n'y avait pas de consensus au niveau intergouvernemental. UN وطلب أحد الوفود بتوخي الحرص لدى استخدام المصطلحات التي لم تُقبل بإجماع حكومي دولي.
    Vous venez juste de vous dévoiler... par des tics des expressions et des mouvements des yeux qui trahissent involontairement les gens quand ils mentent. Open Subtitles لقد تلقيت للتو عدة أسرار مع تشنجات الوجه اللاإرادية وحركات العين تعبيرات تحاول الناس خداع نفسها بها عندما يكذبون
    La République bolivarienne du Venezuela prie instamment le Secrétariat de ne pas utiliser des expressions dont le sens n'a pas été convenu par les États Membres. UN وقال إن بلده يحث الأمانة على عدم استخدام مصطلحات لم يكن لها معنى اتفقت عليه الدول الأعضاء.
    Il s'impose indubitablement de prévoir des espaces plus grands et des infrastructures plus importantes pour permettre la libre manifestation des expressions culturelles populaires. . UN فأصبح من الحيوي أن يتم التوسع في القاعات والبنى التحتية كي يتسنى عرض التعبيرات عن الثقافة الشعبية بحرية.
    ii) La directive 379/TTg utilise des expressions vagues " comme exploitation de la religion " ou " ceux qui calomnient ou déforment la vérité seront lourdement chatiés " ; UN `2` التوجيه 379/TTg يستخدم عبارات مبهمة مثل " استغلال الدين " أو " يعاقب بشدة أولئك الذين يفترون أو يشوهون الحقيقة " ؛
    des expressions de mépris, de racisme et d'antisémitisme ont été employées à l'égard de la communauté juive locale et d'Israël. UN فقد وجهت عبارات ازدراء تنم عن العنصرية ومعاداة السامية إلى كل من الطائفة اليهودية المحلية وإلى إسرائيل.
    En parlant des femmes, il conviendra d'éviter d'utiliser des expressions, jugements ou comparaisons sexistes. UN وعند الحديث عن المرأة، ينبغى أن يُتفادى استخدام عبارات أو تقييمات أو مقارنات متحيزة جنسياً.
    C'est quand des locuteurs étrangers utilisent des expressions du langage courant de façon inadaptée souvent à cause d'une traduction trop littérale de ce qu'ils veulent dire. Open Subtitles هذا يحصل عندما يستخدم المتحدثون الغير أصليون للغة عبارات من الكلام العامي في سياق غير صحيح مما يتسبب غالبا بمبالغة حرفية
    C'est quand des orateurs étrangers utilisent des expressions de la langue dominante d'une façon écorchée, résultant habituellement d'une traduction trop littérale. Open Subtitles هذا يحصل عندما يقوم متحدثي اللغة الغير اصليين بإستخدام عبارات من اللغة العامية بطريقة مفككة
    Président de la troisième Conférence des Parties à la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles UN رئيس المؤتمر الثالث للأطراف في اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    Le Maroc n'a pas encore ratifié la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN ولم يصدق المغرب بعد على اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    Une délégation a demandé que l'on utilise avec prudence des expressions sur lesquelles il n'y avait pas de consensus au niveau intergouvernemental. UN وطلب أحد الوفود بتوخي الحرص لدى استخدام المصطلحات التي لم تُقبل بإجماع حكومي دولي.
    Ils se permettent d'employer ce que les logiciens appellent des expressions qui induisent délibérément en erreur. UN إنهم يخوضون فيما يسميه علماء المنطق تعبيرات مضللة بشكل منهجي منظم.
    D'autres organismes du système des Nations Unies utilisent des mots, des expressions et des définitions différents. UN غير أن ثمة منظمات أخرى للأمم المتحدة تستخدم مصطلحات وتعاريف مغايرة.
    Il fait des expressions, quand je tente d'être énigmatique. Open Subtitles يقوم دائماً بتلك التعبيرات عندما احاول ان اكون غامضة
    Préservation et mise en valeur des connaissances, des expressions et des pratiques culturelles traditionnelles UN المحافظة على المعارف التقليدية والتعبيرات والممارسات الثقافية التقليدية وتطويرها
    Cette diversité terminologique n'est que le reflet des expressions les plus en vogue au niveau national et ne recouvre pas des approches différentes dans la mise en œuvre du concept. UN غير أن هذه المسميات عادة ما لا تنطوي على فروق في طرق تطبيق المفهوم على المستوى العملي، وإنما هي بالأحرى تعابير محبذة على المستوى الوطني.
    Ces instruments non seulement sont eux-mêmes des expressions de la coopération mais, en outre, reflètent généralement le principe de coopération relativement à des aspects spécifiques de la gestion des catastrophes dans le texte de l'instrument. UN وتُعد هذه الصكوك في حد ذاتها تعبيراً عن التعاون، كما أنها تعكس بصفة عامة مبدأ التعاون فيما يتعلق بجوانب محددة من إدارة الكوارث ترد في نص الصك.
    Nous prévoyons offrir aux enseignants une formation sur l'utilisation du matériel et publier une brochure sur les stéréotypes qui comprendra notamment des expressions, des concepts, des définitions et des explications. UN ونزمع نشر كتيب عن الأنماط سوف يشمل التعابير والمفاهيم والتعاريف والإيضاحات.
    Les définitions de travail des expressions employées dans le présent rapport sont exposées dans l'encadré 1. UN ويرد وصف للتعريفات العاملة للمصطلحات المستخدمة في هذا التقرير في المربع ١.
    La pertinence du droit coutumier pour la protection des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles est de plus en plus largement reconnue. UN وهنالك اعتراف متزايد بصلة القانون العرفي بحماية الموارد الجينية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    La Rapporteuse spéciale encourage les États à tenir compte, lorsqu'ils appliquent ces normes, de la nature spécifique des expressions et des créations artistiques. UN وتشجع المقررة الخاصة الدول، عند تطبيق هذه المعايير، على أن تضع في الاعتبار الطبيعة الخاصة لأشكال التعبير والإبداع الفني.
    La diversité culturelle se manifeste non seulement dans les formes variées à travers lesquelles le patrimoine culturel de l'humanité est exprimé, enrichi et transmis grâce à la variété des expressions culturelles, mais aussi à travers divers modes de création artistique, de production, de diffusion, de distribution et de jouissance des expressions culturelles, quels que soient les moyens et les technologies utilisés > > . UN ولا يتجلى التنوع الثقافي فقط من خلال تنوع أساليب التعبير عن التراث الثقافي للبشرية وإثرائه ونقله بواسطة أشكال التعبير الثقافي المتنوعة، بل يتجلى أيضاً من خلال تنوع أنماط إبداع أشكال التعبير الفني وإنتاجها ونشرها وتوزيعها والتمتع بها، أيا كانت الوسائل والتكنولوجيات المستخدمة في ذلك.
    On peut faire la même critique à propos des expressions " utilisation optimale " et " protection adéquate " figurant à l'article 8. UN وباﻹمكان اﻹعراب عن النقد ذاته بصدد عبارتي " الانتفاع اﻷمثل " و " الحماية الكافية " الواردتين في المادة ٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus