"des familles d" - Traduction Français en Arabe

    • أسر
        
    • لأسر
        
    • عائلات
        
    • مع الأسر
        
    Certains services d'accompagnement peuvent également organiser le placement de personnes handicapées dans des familles d'accueil. UN ويمكن أن تنظم بعض دوائر خدمات الدعم أيضاً إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة لدى أسر مضيفة.
    En 2008, elle a pu le faire à deux occasions, après avoir appris des familles d'autres détenus que les visites étaient permises. UN وفي عام 2008، سُمح لأفراد أسرته بزيارته في مناسبتين بعد أن علموا من أسر السجناء الآخرين بإمكانية القيام بزيارات.
    Environ 1 500 personnes se répartissent entre cinq centres de regroupement, les autres étant logées dans des familles d'accueil. UN وقد أنزل نحو ٥٠٠ ١ لاجئ في خمسة مراكز تجميعية، فيما يقيم العدد الباقي لدى أسر مضيفة.
    Le dispositif comporte une prise en charge psychologique des familles d'enfants disparus. UN وتشمل الآلية الدعم النفسي لأسر الأطفال المفقودين.
    Cette assistance doit avoir pour objet de regrouper les familles ou de placer les enfants dans des familles d'accueil. UN وشددت على ضرورة أن تركز هذه المساعدة على جمع شملهم مع أسرهم أو تسليمهم إلى أسر تتبناهم.
    La plupart des réfugiés et des personnes déplacées résident dans des familles d'accueil, solution remarquablement efficace compte tenu des circonstances difficiles. UN ويقيم معظم اللاجئين والمشردين مع أسر مضيفة، وهي عملية ناجحة للغاية نظرا إلى الظروف السائدة.
    En ce qui concerne les orphelins, ils sont confiés soit à des familles d'accueil, qui reçoivent une aide financière pour s'occuper d'eux, soit à des familles d'adoption. UN ويوضع اﻷيتام تحت رعاية أسر كفيلة تتلقى مساعدة مالية ﻹعاشتهم.
    des familles d'accueil choisies s'occupent des enfants qui ont des besoins particuliers et sont issus de familles en difficulté. UN وتقوم أسر بديلة مختارة برعاية اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والذين ينتمون الى أسر تعاني من المشاكل.
    Environ 80 % de ces réfugiés sont logés dans des familles d'accueil. UN وجرى ايواء حوالي ٠٨ في المائة من هؤلاء اللاجئين عند أسر مضيفة.
    Quelque 28 398 autres personnes déplacées ont choisi de vivre dans des familles d'accueil dans diverses régions du pays. UN وقد اختار 398 28 مشرداً آخر العيش مع أسر مضيفة في أجزاء مختلفة من البلاد.
    La recherche de la famille des victimes mineures de la traite des êtres humains ou le placement de ces victimes dans des familles d'accueil ou dans des institutions pour enfants; UN البحث عن عائلة الضحايا القاصرات أو وضعهن في رعاية أسر أخرى أو في مؤسسات رعاية الطفل؛
    Tous les enfants de réfugiés sans protection parentale sont hébergés au sein d'établissements spécialisés ou pris en charge par des familles d'accueil. UN ويتم إيواء جميع الأطفال اللاجئين المحرومين من الرعاية الأبوية في مؤسسات ملائمة أو أسر حاضنة.
    Si la majorité de ces derniers avait trouvé un abri chez des familles d'accueil, 120 000 personnes étaient encore hébergées dans des camps. UN ولئن كان المشردون قد تمكنوا من العثور في معظمهم على مأوى لدى أسر مضيفة، فإن 000 120 شخص ظلوا في المخيمات.
    Ces catastrophes naturelles ont également une incidence négative sur le droit des familles d'éleveurs à un environnement sain et salubre. UN وتؤثر هذه الكوارث الطبيعية أيضاً على حق أسر الرعاة في بيئة صحية وسليمة.
    Protection des familles d'orphelins assurée par l'agence générale des affaires des mineurs; UN أسر الأيتام المشمولين برعاية الهيئة العامة لشؤون القصر.
    Tous les enfants ont reçu une aide temporaire dans des centres de transit et d'orientation ou dans des familles d'accueil en attendant d'être réunis avec leur famille. UN وحصل جميع هؤلاء الأطفال على الرعاية المؤقتة في مراكز العبور والتوجيه أو في أسر بديلة ريثما يتسنى جمع شملهم مع أسرهم.
    Tous les enfants ont reçu des soins immédiats dans des centres d'accueil provisoires ou dans des familles d'accueil, et ont été réunis avec leur famille avec succès. UN وتلقّى جميع الأطفال الرعاية الفورية في مراكز الرعاية المؤقتة أو لدى أسر حاضنة، وتم جمع شملهم مع أسرهم بنجاح.
    Cette perte progressive de la fertilité de la terre réduit la productivité et aggrave la situation économique vulnérable des familles d'agriculteurs. UN وهذا الفقدان المطرد لخصوبة الأرض يقلل الإنتاجية ويفاقم الأوضاع الاقتصادية الضعيفة لأسر المزارعين.
    24. La libéralisation de l'agriculture a eu des répercussions néfastes sur la situation des femmes et a modifié la répartition du travail entre les sexes, ce qui a eu un impact sur la sécurité alimentaire et le bien-être des familles d'agriculteurs. UN ٢٤ - وأوضحت أن تحرير الزراعة من القيود كانت له أثاره على حالة المرأة وعمل على تغيير تقسيم العمل بين الجنسين؛ وكان لذلك، بدوره، أثر على اﻷمن الغذائي لأسر المزارعين ورفاهها.
    Mais il nous reste des défis à relever à cet égard, par exemple recenser les analphabètes et les encourager à participer à des cours de formation; surmonter les difficultés géographiques qu'éprouvent certaines zones isolées et rurales; et améliorer les mauvaises conditions économiques des familles d'enfants vivant dans certaines zones rurales. UN ومع ذلك، لا تزال هناك بعض التحديات أمامنا في ذلك الصدد، مثل التعرف على الأميين وتشجيعهم على حضور فصول التدريب؛ والتغلب على الصعاب الجغرافية فيما يتعلق ببعض المناطق الريفية النائية؛ وتحسين الأحوال الاقتصادية الضعيفة لأسر الأطفال في بعض المناطق الريفية.
    Beaucoup ont été accueillies par des familles d'accueil, ajoutant de ce fait à la pression sur des ressources déjà limitées. UN واستقبلت الكثير منهم عائلات مضيفة، فتضاعف الضغط على مواردها المحدودة فعلاً.
    Depuis la fermeture du dernier centre social en septembre, Sri Lanka s'employait à réinstaller les personnes déplacées de longue date qui étaient hébergées par des familles d'accueil. UN وبعد غلق آخر مركز للرعاية في أيلول/سبتمبر، ستعالج سري لانكا حالات المشردين داخلياً والمشردين المقيمين مع الأسر المستضيفة والمشردين الذين طال أمد تشريدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus