"des femmes dans les domaines" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة في المجالات
        
    • المرأة في مجالات
        
    • المرأة في الميادين
        
    • المرأة في ميادين
        
    • النساء في المجالات
        
    • للمرأة في مجالات
        
    • المرأة في المجالين
        
    • للمرأة في مجال
        
    • النساء في مجال
        
    • النساء في مجالات
        
    • المرأة في الميدانين
        
    • به المرأة في
        
    • المرأة بدور قيادي في مجالات
        
    • المرأة في مجالي
        
    • للمرأة في القطاعات
        
    2. Le rapport contient peu de données statistiques ventilées par sexe sur la situation des femmes dans les domaines visés par la Convention. UN 2- ويتضمن التقرير بيانات إحصائية محدودة مفصلة حسب نوع الجنس بشأن حالة المرأة في المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    L'objectif de ce programme est d'accroître la participation des femmes dans les domaines social, économique et politique et de d'améliorer leur statut. UN ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها.
    Les restrictions des droits des femmes dans les domaines de l'emploi, de la santé et de l'éducation sont particulièrement préoccupantes. UN وأن القيود المفروضة على حق المرأة في مجالات العمل والصحة والتعليم تثير القلق بصفة خاصة.
    Elle a relevé le manque de détermination du Bangladesh à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes dans les domaines de la santé, de l'emploi, de la justice et de l'éducation. UN وأشارت إلى ضعف بنغلاديش في مكافحة التمييز ضد المرأة في مجالات الصحة والعمالة والقضاء والتعليم.
    Les élections sont l'occasion de mieux sensibiliser l'opinion aux questions féminines et de promouvoir la condition des femmes dans le cadre d'une stratégie nationale cohérente visant à développer la participation des femmes dans les domaines politique, économique et social. UN وتتيح الانتخابات الفرصة لزيادة الوعي بقضايا المرأة وزيادة النهوض بها في إطار استراتيجية وطنية واضحة لزيادة مشاركة المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces mesures renforceront la formation des femmes dans les domaines de la science et de la technologie; UN وهذه الجهود ستساعد على تعليم المرأة في ميادين العلم والتكنولوجيا؛
    :: De promouvoir le progrès des femmes dans les domaines politiques, économiques, culturels et sociaux. UN :: تعزيز تطور المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Rapports soumis par les institutions spécialisées sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans les domaines entrant dans UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في المجالات الداخلة في
    L'objectif poursuivi est de renforcer les compétences des femmes dans les domaines nécessaires à l'expansion de leurs entreprises. UN وكان هدفها رفع مستوى كفاءات المرأة في المجالات المهمة لتعزيز اضطلاعها بالأعمال الحرة.
    Des études ont été menées pour analyser les conséquences des lois discriminatoires à l'égard des femmes dans les domaines suivants : UN أُجريت دراسات لتحليل آثار القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة في المجالات التالية:
    Concernant l'objectif 3, relatif à l'égalité des sexes, des progrès importants ont été enregistrés en faveur de l'autonomisation des femmes dans les domaines politique, économique et social. UN وفيما يتعلق بالهدف 3، المتصل بنوع الجنس، تحقق تقدم كبير في تمكين المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Rapport élaboré par les institutions spécialisées sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقرير الذي أعدته الوكالات المتخصصة عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في المجالات الواقعة ضمن نطاق أنشطتها
    La Commission pakistanaise de la condition de la femme continue de défendre les droits des femmes dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi et notamment d'assurer l'intégration à la vie du pays des femmes appartenant à des minorités. UN إن اللجنة الباكستانية المعنية بحالة المرأة ما زالت تدافع عن حقوق المرأة في مجالات التعليم والصحة والعمل وبخاصة إدماج النساء المنتميات الى اﻷقليات في الحياة العملية في البلد.
    Comme les rapports antérieurs présentés à la Commission de la condition de la femme, le présent rapport décrit la situation des femmes dans les domaines critiques de la vie familiale, de l'économie et de l'emploi, de l'éducation et de la santé, une attention particulière étant accordée à leur état psychologique. UN وهذا التقرير ، شأنه شأن التقارير السابقة التي قدمت إلى لجنة مركز المرأة، يصف حالة المرأة في مجالات حساسة تشمل الحياة اﻷسرية، والاقتصاد والعمل، والتعليم والصحة، مع التركيز بوجه خاص على الصحة النفسية.
    La mise à jour des données concernant la situation des femmes dans les domaines de l'emploi, de la santé et de l'éducation; UN - بيانات مستوفاة بشأن حالة المرأة في مجالات العمل والصحة والتعليم؛
    Le représentant a informé le Comité de la situa-tion des femmes dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la santé. UN 123 - وأطلع الممثل اللجنة على حالة المرأة في مجالات التعليم والعمالة والصحة.
    Au cours de la dizaine d'années de rénovation, les droits des femmes dans les domaines économique, civil et du travail se sont considérablement développés par rapport aux années précédentes. UN وخلال فترة التجديد التي امتدت ﻷكثر من ١٠ سنوات، شهدت حقوق المرأة في الميادين الاقتصادية والمدنية والعمل أشمل تطور بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    Veuillez expliquer comment les diverses améliorations de la situation des femmes dans les domaines de la santé, de l'enseignement et du développement rural seront possibles à la lumière des restrictions budgétaires pour le personnel prévues dans le budget national de 2015. UN ويرجى تفسير كيفية إدخال التحسينات المختلفة على أحوال المرأة في ميادين الصحة والتعليم والتنمية الريفية، وما إذا كان ذلك ممكناً في ضوء القيود التي تكتنف الاعتمادات المرصودة في الميزانية الوطنية لعام 2015 اللازمة للعاملين.
    La mise au point d'interventions, sous la forme non seulement de mesures positives en faveur des femmes dans les domaines où des insuffisances ont été observées, mais aussi de mesures horizontales; UN تصميم التدخلات، في شكل إجراءات إيجابية لصالح النساء في المجالات التي تنطوي على أوجه قصور، ووضع التدابير الأفقية؛
    Renforcer les responsabilités des femmes dans les domaines de la paix, de la sécurité et de l'action humanitaire UN تنامي الدور القيادي للمرأة في مجالات السلام والأمن والاستجابة الإنسانية
    Il octroie des subventions aux organisations locales dirigées par des femmes et aux partenaires publics dans le but de favoriser la montée en puissance des femmes dans les domaines économique et politique. UN ويقدّم الصندوق منحا للمنظمات المحلية التي تقودها النساء والشركاء الحكوميين للمضي قدما في تمكين المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي.
    En outre, des ressources destinées expressément à des programmes en faveur des femmes dans les domaines de la santé, de la violence, le travail et l'environnement ont été approuvées. UN 383 - وجرت أيضا الموافقة على موارد مخصصة تحديدا لبرامج للمرأة في مجال الصحة والعنف والعمل والبيئة.
    Il importe de renforcer et d'encourager la participation des femmes dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements. UN ينبغي دعم وتعزيز مزيد من مشاركة النساء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF ont soutenu collectivement des initiatives en faveur des femmes dans les domaines de la santé, de la population et du développement. UN كما اشترك البرنامج الإنمائي مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومع اليونيسيف في دعم المبادرات الموجهة نحو النساء في مجالات الصحة والسكان والتنمية.
    311. La représentante a mentionné diverses mesures prises récemment par son gouvernement en vue de promouvoir l'égalité des femmes dans les domaines économique et social. UN ١١٣ - وأبرزت الممثلة عددا من الجهود التي بذلتها حكومتها مؤخرا من أجل النهوض بمساواة المرأة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le temps était venu de dépasser le rôle traditionnellement dévolu aux femmes dans la lutte contre la pauvreté et d'accorder la priorité à la responsabilisation des femmes dans les domaines du commerce, des finances et de l'investissement. UN وقد آن الأوان لتجاوز الدور التقليدي الذي تقوم به المرأة في التخفيف من حدة الفقر، وجعل تمكين المرأة محورا أساسيا في مجال التجارة والتمويل والاستثمار.
    Objectif 4 du cadre de résultats en matière de développement : renforcer les responsabilités des femmes dans les domaines de la paix, de la sécurité et de l'action humanitaire UN الهدف 4: ضمن إطار النتائج الإنمائية: زيادة اضطلاع المرأة بدور قيادي في مجالات السلام والأمن والاستجابة الإنسانية
    Il devait être utilisé par les entités des Nations Unies pour formuler de manière cohérente et efficace des stratégies, mesures et programmes concrets pour faire progresser le rôle des femmes dans les domaines de la paix et de la sécurité. UN وكان المقصود أن تَستخدمَ خطةَ العمل كياناتُ الأمم المتحدة لصوغ استراتيجيات وإجراءات وبرامج ملموسة، بطريقة تحقق الاتساق والفعالية هدفها تعزيز دور المرأة في مجالي السلام والأمن.
    L'État partie devrait prendre les mesures juridiques et pratiques requises pour assurer une participation plus large et plus effective des femmes dans les domaines politique, juridique et économique. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية والعملية اللازمة لزيادة المشاركة الفعالة للمرأة في القطاعات السياسي والقانوني والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus