L'Autriche attache également la plus haute importance au renforcement du rôle des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | كما تولي النمسا أهمية قصوى لتعزيز دور المرأة في حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Il faut protéger les droits des femmes dans les situations de conflit, et ces dernières doivent être en mesure de participer pleinement à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | ودعت إلى ضرورة حماية حقوق المرأة في حالات النزاع وتمكين المرأة من المشاركة بالكامل في منع النزاعات وبناء السلام. |
La protection des droits des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit continue d'être un autre domaine prioritaire pour les Nations Unies. | UN | ولا تزال حماية حقوق المرأة في حالات الصراع وما بعد الصراع تمثل أولوية قصوى أخرى للأمم المتحدة. |
Recommandation générale sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit | UN | توصية عامة بشأن توفير الحماية القانونية للمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
L'impact de la violence sur les femmes et la violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit sont vécues par des femmes de tous âges. | UN | وتعاني النساء من جميع الأعمار أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع. |
Violence sexuelle à l'égard des femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit | UN | العنف الجنسي ضد المرأة في أوضاع الصراع المسلح وما بعد الصراع |
Notre objectif était de mettre en lumière les souffrances des femmes dans les situations de conflit et de reconnaître le rôle vital qu'elles peuvent jouer dans les efforts d'établissement de la paix aux fins d'un règlement efficace des conflits. | UN | وهدفنا كان تسليط الضوء على محنة النساء في حالات الصراع والاعتراف بالدور الحيوي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في جهود صنع السلام بهدف حل الصراعات بطريقة فعالة. |
Violence à l'égard des femmes dans les situations de conflit et postconflit | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Violence à l'égard des femmes dans les situations de conflit et post-conflit | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع |
Une attention spéciale à la position des femmes dans les situations de violence domestique est mise en évidence dans ces domaines. | UN | ويولى اهتمام خاص في هذه المجالات إلى وضع المرأة في حالات العنف العائلي؛ |
Partant, il est essentiel d'adopter et d'appliquer, aux niveaux national et international, une législation qui prenne en compte les facteurs de sexe dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes dans les situations de conflit armé. | UN | لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية مراعية للمنظور الجنساني تقضي على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح. |
Il a également prêté une attention particulière aux préoccupations des femmes dans les situations de conflit et de transition, notamment en Afrique, dans les pays d'Europe orientale et en Palestine. | UN | وقد أولي اهتمام خاص أيضا بشواغل المرأة في حالات الصراع وبمرحلة الانتقال، ولا سيما في أفريقيا، وبلدان أوروبا الشرقية وفلسطين. |
Le Programme de développement pour l'après-2015 doit non seulement mettre fin à la violence à l'égard des femmes et faire progresser leur éducation, mais aussi intégrer des indicateurs concernant le rôle des femmes dans les situations de conflit. | UN | وبالإضافة إلى وقف العنف الموجّه ضد المرأة وتحسين تعليم الإناث، ينبغي لجدول الأعمال المذكور أعلاه أن يشمل مؤشرات بشأن تورّط المرأة في حالات النزاع. |
Le Bélarus s'est félicité également de l'adoption, en 2008, du plan national sur la mise en œuvre de la résolution du Conseil de sécurité relative à la défense des droits des femmes dans les situations de conflit, ainsi que du plan de lutte contre le trafic et le travail des enfants. | UN | ونوّهت أيضاً باعتماد خطة العمل الوطنية لعام 2008 من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن المتعلق باحترام حقوق المرأة في حالات النزاع وخطة العمل المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال. |
L'impact de la violence sur les femmes et la violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit sont vécues par des femmes de tous âges. | UN | وتعاني النساء من جميع الأعمار من أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع. |
Elle a condamné tous les actes de violence contre les femmes qui sont fondés sur le sexe, notamment toutes les violations des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé. | UN | وأدانت اللجنة جميع أعمال العنف القائمة على أساس الجنس التي ترتكب ضد المرأة، بما في ذلك جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح. |
Les interventions ont porté essentiellement sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit en Afrique francophone. | UN | وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية. |
Elle lui demande également s'il a des suggestions concrètes qui pourraient contribuer à une meilleure protection des droits reproductifs et sexuels des femmes dans les situations de conflit. | UN | وتساءلت أيضا عما يمكن عمله لتحسين حماية الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة في حالات النزاع. |
En Côte d'Ivoire, le FNUAP a appuyé un plan d'action pour l'amélioration des conditions de santé des femmes dans les situations de post-conflit. | UN | وفي كوت ديفوار دعم الصندوق خطة عمل لتحسين الظروف الصحية للمرأة في حالات ما بعد النزاع. |
Violences sexuelles à l'égard des femmes dans les situations de conflit armé | UN | العنف الجنسي ضد المرأة في أوضاع الصراع المسلح |
Elles ont dit leur satisfaction du travail accompli par le PNUD s'agissant du rôle des femmes dans les situations de post-conflit et se sont félicitées de l'accent mis par le PNUD sur le recrutement d'experts et le renforcement des capacités de réaction et d'action du personnel dans les situations de post-conflit. | UN | وأبدت ارتياحها لأعمال البرنامج في مناصرة دور المرأة في أوضاع ما بعد النزاعات، ورحبت بتركيز البرنامج على تعيين أصحاب الخبرات وتعزيز قدرات الموظفين على الاستجابة لأوضاع النزاعات والعمل في تلك الأوضاع. |
Le manque de formation du personnel chargé de répondre aux besoins des femmes réfugiées ou des femmes dans les situations de conflit armé demeure un problème du fait de l'absence de programmes spécifiques de formation personnelle et de rééducation des femmes victimes de traumatismes. | UN | ولا تزال المشكلة قائمة بسبب عدم توفر التدريب الملائم للموظفين العاملين على تلبية احتياجات النساء في حالات الصراع المسلح أو احتياجات اللاجئين، وهناك نقص في توفير برامج معينة تهتم بمعالجة النساء اللواتي يتعرضن للصدمات وتأمين التدريب على اكتسابهن للمهارات. |
Le contenu de la lettre portait sur l'étude du rôle des femmes dans les situations de conflit conduite pour le compte du Ministère des affaires sociales et de l'emploi par l'Institut néerlandais des relations internationales à Clingendael. | UN | وكان مضمون هذه الرسالة مستندا إلى الدراسة المتعلقة بالمرأة في حالات الصراع، التي طالبت بها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتي أجراها المعهد الهولندي للعلاقات الدولية في كلنغندال. |