La sécurité des hommes et de l'environnement est assurée par des flottes de satellites de télédétection. | UN | وتكفل أساطيل من سواتل الاستشعار عن بُعد الأمن البشري والبيئي. |
Les bâtiments qui patrouillent actuellement dans le golfe d'Aden constituent l'une des flottes antipirates les plus imposantes de l'histoire moderne. | UN | ويقوم حاليا واحد من أكبر أساطيل مكافحة القرصنة في التاريخ الحديث بتسيير دوريات في خليج عدن. |
Nous sommes irrités par l'exploitation commerciale aveugle de notre thon par des flottes de pêche venues de loin. | UN | ونحن غاضبون من الاستغلال التجاري العشوائي لأسماك التن في منطقتنا من قبل أساطيل صيد الأسماك في المياه البعيدة. |
Cependant, ce sont des flottes de pêche étrangères qui emportent la moitié environ des captures et les ressources halieutiques sont partout menacées. | UN | إلا أن اﻷساطيل اﻷجنبية لا تزال تأخذ نحو النصف من حصائل الصيد البحري، بينما تخضع موارد مصائد اﻷسماك للضغط في كل مكان. |
Les applications caractéristiques en sont la collecte de données sur les cours d'eau, la surveillance des crues et la gestion des flottes en mer. | UN | ومن بين تطبيقاته العادية جمع البيانات الخاصة باﻷنهر ورصد الفيضانات وادارة اﻷساطيل. |
Les États-Unis continuent de considérer que la réduction de la capacité des flottes de pêche mondiales est un objectif hautement prioritaire. | UN | ولا يزال تخفيض القدرة الزائدة لأساطيل الصيد العالمية يمثل أولوية عالية للولايات المتحدة. |
Les eaux côtières peuvent être protégées contre les prises illégales par des flottes de pêche étrangères, mais elles sont exposées à d'autres menaces. | UN | ويمكن حماية المياه الساحلية من أساطيل صيد الأسماك الأجنبية التي لا تخضع للتنظيم، ولكنها تواجه تهديدات مختلفة. |
Afin d'accélérer la commercialisation de véhicules plus efficaces et plus propres, on a acquis des flottes de transport public, telles que des flottes de bus roulant au gaz naturel comprimé. | UN | واستخدمت سياسات من قبيل شراء أساطيل المركبات العامة، للتـعجيل بتطـوير سـوق المركبات التي تتسم بالمزيد من الكفاءة والنظافة، كأساطيل الحافلات التي تعمل على الغاز الطبيعي المضغوط. |
D'autres recommandations adoptées par la Commission visaient à renforcer la surveillance des flottes des parties contractantes. | UN | وقال إن التوصيات الأخرى التي اعتمدتها اللجنة تهدف إلى تعزيز رصد أساطيل الأطراف الموقعة على الاتفاقية. |
L'Observatoire FIRMS regroupe des données sur les prises, les activités des flottes de pêche, les niveaux des stocks et les pratiques de gestion. | UN | ويحتوي النظام على بيانات عن المصيد، وأنشطة أساطيل الصيد، ومستوى الأرصدة السمكية، وممارسات الإدارة. |
Les États-Unis continuent de considérer que la réduction de la capacité des flottes de pêche mondiales est un objectif hautement prioritaire. | UN | ولا يزال تخفيض قدرة أساطيل صيد الأسماك العالمية يحتل أولوية عليا بالنسبة للولايات المتحدة. |
On tiendra compte, pour le calcul des indices d’abondance, de l’augmentation récente des rendements des flottes de pêche. | UN | وسوف يأخذ هذا التقييم في الاعتبار الزيادات اﻷخيرة في كفاءة أساطيل الصيد في حساب اﻷرقام القياسية للوفرة. |
Bien que l'Organisation essaie d'obtenir des informations sur la composition des flottes de pêche des Membres par l'intermédiaire de questionnaires, le taux de réponse est assez faible. | UN | ومع أن المنظمة تسعى إلى الحصول على المعلومات بشأن محتويات أساطيل اﻷعضاء، عن طريق الاستبيانات، فإن درجة الاستجابة قليلة. |
Cette pratique semble particulièrement répandue au sein des flottes de pêche. | UN | ويجري ذلك على ما يبدو بين أساطيل سفن الصيد بصورة خاصة. |
Cette pratique semble particulièrement répandue au sein des flottes de pêche. | UN | ويجري ذلك على ما يبدو بين أساطيل سفن الصيد بصورة خاصة. |
Oui, ils ont des flottes entières, armées de rayons lasers. | Open Subtitles | نعم ، كان لديهم أساطيل كاملة منها مسلحة بأشعة الموت |
En outre, les stocks chevauchants ou les stocks de poissons grands migrateurs représentent un cas particulier où les intérêts des Etats côtiers entrent en conflit avec ceux des Etats qui possèdent des flottes de pêche en eaux lointaines ou dans les eaux internationales en haute mer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷرصدة المتداخلة المناطق أو الكثيرة الارتحال تشكل حالة خاصة تتعارض فيها مصالح الدول الساحلية مع مصالح البلدان التي تدعم أساطيل المياه البعيدة العاملة في أعالي البحار الدولية. |
L’Organisation latino-américaine de développement des pêches a rappelé qu’elle n’était pas compétente dans le domaine de la gestion des flottes de pêche. | UN | ٢٢٩ - وأفادت منظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد اﻷسماك بأنها ليس لها اختصاص في مجال إدارة اﻷساطيل. |
Celui-ci devra s'étendre bien au-delà de la zone, grâce à la collaboration avec d'autres régions, afin de contrôler les allées et venues des flottes de pêche d'origines lointaines qui envahissent fréquemment l'Atlantique. | UN | وهذه اﻵلية يجب أن تمتد إلى ما وراء منطقة السلم، وأن تتعاون مــع مناطــق أخــرى لمراقبة حركة اﻷساطيل التي تمارس الصيد في أعالــي البحار وتغزو المحيط اﻷطلسي على نحو متكرر. |
Les États-Unis continuent de considérer que la réduction de la capacité des flottes de pêche mondiales est un objectif hautement prioritaire. | UN | ولا يزال تخفيض القدرة الزائدة لأساطيل الصيد العالمية يحتل أولوية قصوى لدى الولايات المتحدة. |
499. Les clubs, centres et associations militaires et patriotiques de jeunes commandos, parachutistes, gardes frontière, aviateurs et cosmonautes, marins des flottes maritimes et fluviales, auxquels participent plus de 300 000 adolescents, jouent un rôle chaque année de plus en plus important. | UN | 499- وتلعب النوادي والمراكز والرابطات العسكرية والوطنية لكتائب الشباب والمظليين وحرس الحدود والطيارين وملاحي الفضاء وملاحي الأساطيل البحرية والنهرية، التي يشترك فيها أكثر من 000 300 مراهق، دوراً تتزايد أهميته سنة بعد سنة. |