La coopération Sud-Sud peut également contribuer à un accroissement des flux d'investissement et des transferts de technologie. | UN | كما أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يسهم في زيادة تدفقات الاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
L'Accord de libre-échange nord-américain devrait continuer de favoriser un nouvel accroissement des flux d'investissements étrangers directs au Mexique. | UN | من المرجح أن يواصل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية التأثير على استمرار تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى المكسيك. |
Elle note également l'accroissement des flux d'IED en 1997 vers l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر خلال عام ١٩٩٧ إلى بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Ainsi, une réorientation se produirait même si la crise ne devait avoir aucun effet sur la répartition entre les régions des flux d'IED. | UN | ومن ثم يتوقع حدوث تحول حتى بدون إجراء أي تحويل لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر من منطقة إلى أخرى بسبب اﻷزمة. |
Au Kazakhstan, plus de 80 % des flux d'investissements étrangers directs vont à l'industrie pétrolière. | UN | وتستأثر صناعة النفط في كازاخستان بأكثر من 80 في المائة من تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Cette même année, le groupe des pays en développement sans littoral a connu une diminution des flux d'investissements étrangers directs. | UN | وشهدت البلدان النامية غير الساحلية كمجموعة انخفاضا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها في عام 2009. |
L'augmentation spectaculaire des flux d'armes en Somalie témoigne des tensions politiques accrues entre le Gouvernement fédéral de transition et l'opposition. | UN | وتشكل الزيادة الملحوظة في تدفق الأسلحة إلى الصومال أحد مظاهر التوترات السياسية التي تفاقمت بشكل بالغ بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمعارضة. |
Encouragement et promotion des flux d'IED, y compris en fournissant des incitations aux investisseurs pour qu'ils investissent dans les PMA; | UN | :: تشجيع وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تقديم حوافز من أجل المستثمرين في أقل البلدان نمواً؛ |
Encouragement et promotion des flux d'IED, y compris en fournissant des incitations aux investisseurs pour qu'ils investissent dans les PMA; | UN | :: تشجيع وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تقديم حوافز من أجل المستثمرين في أقل البلدان نمواً؛ |
Le chapitre III est consacré à la viabilité des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. | UN | وجرت دراسة استمرارية تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في الفصل الثالث. |
En fait, la croissance et la diminution des flux d'investissements dans le monde semble avoir coïncidé dans une large mesure avec l'expansion et la diminution des acquisitions transfrontières. | UN | وبالفعل يبدو ان نمو وتراجع تدفقات الاستثمار في العالم تتزامن عموما مع نشاط وخمول عمليات الاقتناء عبر الحدود. |
Les Îles Salomon et Vanuatu sont les deux pays qui ont bénéficié des flux d'investissements étrangers directs les plus importants. | UN | وكانت تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الى جزر سليمان وفانواتو هي أكبر التدفقات. |
Cette tendance traduisait l'orientation des flux d'investissements extérieurs directs. | UN | وهذا الاتجاه يعكس وجهة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
S'agissant des flux d'IED Sud-Sud, l'Asie figure également en tête, mais sa domination n'est pas aussi marquée. | UN | كما تهيمن آسيا على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب، وإن لم يكن ذلك بشكل بارز. |
2. Tendances récentes des flux d'IED vers les pays en développement sans littoral 4 | UN | 2- الاتجاهات الحديثة لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية 4 |
2. Tendances récentes des flux d'IED vers les pays en développement sans littoral | UN | 2- الاتجاهات الحديثة لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية |
Par ailleurs, on constate une forte concentration des flux d'investissement d'une manière générale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوجد تركّز شديد لتدفقات الاستثمار بوجه عام. |
Part des flux d'aide multilatérale reçue par le système des Nations Unies | UN | حصة الأمم المتحدة من تدفقات المعونة المتعددة الأطراف |
La part réelle des flux d'aide publique au développement provenant des pays membres du CAD qui revient au système des Nations Unies est donc plus élevée. | UN | ولذلك فإن الحصة الفعلية لمنظومة الأمم المتحدة من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية من اللجنة قد زادت. |
Il est toutefois préoccupant de constater que l'augmentation de l'aide humanitaire s'est conjuguée à une baisse globale des flux d'aide publique au développement. | UN | ومع ذلك، فهو من دواعي قلقنا لأن زيادة المساعدة الإنسانية قد صاحبها انخفاض عام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il est urgent d'inverser la tendance des flux d'APD. | UN | فهذا الاتجاه في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي عكس مساره على سبيل الاستعجال. |
L'augmentation des flux d'investissements directs étrangers est également un signe encourageant. | UN | والزيادة في تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية علامة مشجعة أخرى. |
Cette situation est aggravée par des problèmes traditionnels persistants (faiblesse de l'accumulation du capital, insuffisance des flux d'investissements étrangers directs et des transferts de technologie et quasi-inexistence de milieux d'affaires autonomes dynamiques). | UN | وقد ازدادت الحالة تفاقما بسبب المشاكل التقليدية لانخفاض معدلات تراكم رؤوس الأموال، وعدم كفاية تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا، وندرة وجود طبقة نشطة من منظمي المشاريع الوطنيين. |
La diminution des flux d'aide publique enregistrée au début des années 90 a eu des répercussions défavorables sur les économies dont le développement est étroitement lié à cette aide. | UN | وقد أثر الانخفاض في زخم تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أوائل التسعينات في الاقتصادات التي كانت تعتمد اعتمادا كبيرا على هذه المساعدة في تنميتها الاقتصادية. |
Il n'existait pas de lien de causalité clair entre intégration régionale et augmentation des flux d'IED en raison de la multitude d'autres facteurs qui étaient également déterminants dans ce domaine. | UN | فلا توجد علاقة سببية واضحة بين التكامل الإقليمي وتزايد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر، ذلك لأن هناك عوامل عديدة أخرى لها دورٌ كعوامل محدِّدة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
La volatilité des flux d'investissement de portefeuille peut s'avérer catastrophique si les investisseurs décident de se retirer massivement d'un pays donné. | UN | وأضاف قائلا إنه لما كانت تدفقات استثمارات الحافظات متقلبة، فقد تكون العواقب وخيمة لو قرر المستثمرون الانسحاب جملة من البلدان المعنية. |
Des engagements plus larges sont indispensables à une meilleure répartition des flux d'aide. | UN | وثمة حاجة للتعهد بالتزامات أوسع نطاقا من أجل تحقيق توزيع أفضل لتدفقات المعونة. |
En outre, on s'attend à une stabilisation voire une baisse des flux d'aide à destination de l'Afrique en 2013 et 2014 en raison du marasme économique mondial et des difficultés budgétaires de nombreux pays donateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير التوقعات إلى أن تدفقات المعونة الموجهة إلى أفريقيا ستستقر أو حتى ستتناقص في عامي 2013 و 2014 نتيجة التباطؤ الاقتصادي العالمي والصعوبات المالية التي يعاني منها الكثير من البلدان المانحة. |