L'Accord de libre-échange nord-américain devrait continuer de favoriser un nouvel accroissement des flux d'investissements étrangers directs au Mexique. | UN | من المرجح أن يواصل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية التأثير على استمرار تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى المكسيك. |
Le chapitre III est consacré à la viabilité des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. | UN | وجرت دراسة استمرارية تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في الفصل الثالث. |
Dans les conditions d'une libéralisation accrue, les pays ont adopté des politiques extrêmement volontaristes d'optimisation des flux d'investissements étrangers, en fonction des modalités et des conditions propres à un environnement donné. | UN | في بيئة يتزايد فيها التحرير الاقتصادي، تتجه البلدان إلى انتهاج سياسة إيجابية المنحى للغاية لزيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي إلى أقصى حدّ ممكن، رهناً بمراعاة الشروط واﻷحكام السائدة في البيئة المعينة. |
Cette même année, le groupe des pays en développement sans littoral a connu une diminution des flux d'investissements étrangers directs. | UN | وشهدت البلدان النامية غير الساحلية كمجموعة انخفاضا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها في عام 2009. |
L'augmentation continue des flux d'investissements étrangers directs en direction de l'Afrique est encourageante, même si les chiffres restent insignifiants par rapport au volume total des investissements mondiaux. | UN | إن الارتفاع المستمر في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا يشكل إشارة مشجعة أخرى، على الرغم من أن الأرقام تعتبر ضئيلة مقارنة بتدفقات الاستثمارات الأجنبية العالمية المباشرة. |
Le Sud est à l'origine de 36 % du commerce mondial et de 35 % des flux d'investissements étrangers directs et connaît une croissance d'un rythme sans précédent dans l'histoire récente. | UN | وتتسبب بلدان الجنوب بما نسبته 36 في المائة من التجارة العالمية وتحصل على 35 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخل وهي آخذة في النمو بمعدل لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث. |
Point 3 : Examen de questions relatives à la mobilisation du secteur privé pour la promotion des flux d'investissements étrangers vers les pays les moins avancés (PMA) | UN | البند ٣: النظر في القضايا المتصلة بتعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو اقل البلدان نمواً |
TD/B/SEM.2/2 Questions concernant la mobilisation du secteur privé pour la promotion des flux d'investissements étrangers vers les pays les moins avancés (PMA) | UN | TD/B/SEM.2/2 قضايا مطروحة للنظر في مجال تعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نمواً |
L'augmentation spectaculaire des flux d'investissements étrangers directs dans le monde entier au cours des années 80 ne s'est pas accompagnée d'une croissance très importante de l'emploi dans les sociétés transnationales. | UN | صحب النمو الهائل في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في العالم في عقد الثمانينات نمو طفيف في فرص العمل في الشركات عبر الوطنية. |
Il a noté que l'accroissement des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement était lié à des facteurs fondamentaux tels que la taille et la croissance des marchés, le développement de l'infrastructure et un cadre porteur. | UN | وأشار الى أن السبب الداعي الى زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية يتصل بالعوامل المحددة الرئيسية مثل حجم اﻷسواق ونموها. وتطور البنية اﻷساسية، واﻹطار المساعد. |
Le Directeur assistant a noté que, de ce fait, c'était l'Asie de l'Est et du Sud-Est ainsi que l'Amérique latine et les Caraïbes qui avaient bénéficié pour l'essentiel de l'accroissement des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement. | UN | ولاحظ وفقا لذلك أن الجزء اﻷكبر من النمو في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية قد تركز في شرق آسيا وجنوب شرقها، وكذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Toutefois, aussi importants qu'ils soient pour attirer des flux d'investissements étrangers directs, ces changements ne représentaient qu'une partie de ce qui était nécessaire pour créer un climat propice à l'investissement. | UN | وعلى الرغم مما لهذه التغيرات من أهمية من أجل اجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فهي ليست سوى جزء مما هو ضروري ﻹيجاد مناخ استثماري مؤات. |
La baisse des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays développés au cours des années 90 tient essentiellement aux mauvais résultats économiques enregistrés par suite du ralentissement cyclique de l'activité. | UN | والانخفاض في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية الذي حدث في التسعينيات يرجع في معظمه إلى اﻷداء الاقتصادي الهزيل الناجم عن انخفاض دوري في النشاط الاقتصادي. |
Ils invitent instamment les pays industrialisés à entreprendre les ajustements structurels nécessaires et à ne pas adopter une attitude protectionniste vis-à-vis des importations concurrentielles en provenance des pays en développement ou des flux d'investissements étrangers directs, afin de favoriser les nouvelles possibilités de croissance. | UN | وحثوا البلدان المتقدمة النمو على الاضطلاع بالتعديلات الهيكلية اللازمة، والامتناع عن ممارسة النزعات الحمائية ضد الواردات المنافسة من البلدان النامية، وضد تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجهة إلى تلك البلدان، وذلك تحقيقا لفتح السبيل أمام فرص النمو الجديدة. |
Le Nigéria et l'Égypte ont drainé à eux seuls près des trois quarts des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays producteurs de pétrole, soit 40 % du volume total de ce type d'investissement. | UN | واجتذبت نيجيريا ومصر وحدهما قرابة ثلاثة أرباع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان المنتجة للنفط، إذ بلغت حصتاهما معا ٤٠ في المائة من مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
En l'absence des flux d'investissements étrangers directs dont disposent actuellement de nombreux pays en développement, les pays les moins avancés auxquels font défaut des infrastructures physiques de base et des ressources matérielles ne savent plus vers qui se tourner. | UN | وفي غياب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتاح للعديد من البلدان النامية، فإن أقل البلدان نموا التي تفتقر إلى الهياكل اﻷساسية العمرانية والموارد المادية لم يبق لها مكان تتجه إليه. |
Figure 3. Asie du Sud, de l'Est et du Sud—Est : évolution comparée des opérations internationales de fusion—acquisition et des flux d'investissements étrangers directs, 1991—1998 | UN | الشكل 3- جنوب وشرق وجنوب شرق آسيا: معاملات الدمج والشراء عبر الحدود في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه المناطق، 1991 - 1998 |
L'Union européenne se félicite de l'évolution récente des flux d'investissements étrangers directs depuis des pays en développement à revenu intermédiaire vers d'autres pays en développement. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتطورات الأخيرة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان المتوسطة الدخل إلى البلدان النامية الأخرى. |
La montée en flèche des flux d'investissements étrangers directs, qui dépassaient les 644 milliards de dollars en 1998, avait fait naître l'espoir que les besoins des pays en développement en matière de financement du développement seraient satisfaits par le jeu plus ou moins normal des forces du marché. | UN | فالطفرة الهائلة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي بلغت أكثر من 644 مليار دولار في عام 1998، زادت الاعتقاد بأن احتياجات البلدان النامية في مجال تمويل التنمية ستلبى بعمل الأسواق على نحو طبيعي بعض الشيء. |
Ce projet a été mis en place du fait que les PMA reçoivent moins de 0,5 % des flux d'investissements étrangers directs mondiaux, bien que la plupart d'entre eux aient éliminé les nombreux obstacles qui s'opposaient à ces investissements et s'efforcent d'être plus attractifs. | UN | ويأتي هذا المشروع استجابة لحقيقة هامة، مفادها أن أقل البلدان نمواً تحظى بأقل من نصف في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في العالم، بالرغم من أن أغلب تلك البلدان قد أزال الكثير من العقبات التي كانت تعترض سبيل هذه الاستثمارات وأنها تجد الآن في السعي لاجتذابها. |
Ainsi, en 1998, les 10 principaux pays en développement bénéficiaires ont attiré : 70 % des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. | UN | وعلى سبيل المثال، كانت البلدان النامية العشر المستفيدة قد تلقت نسبة 70 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر() في عام 1998. |
Au Kazakhstan, plus de 80 % des flux d'investissements étrangers directs vont à l'industrie pétrolière. | UN | وتستأثر صناعة النفط في كازاخستان بأكثر من 80 في المائة من تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |