Toutefois, une délégation a dit que l'augmentation des capacités du personnel ne devait pas entraîner une réduction des fonds alloués aux programmes. | UN | بيد أن أحد الوفود ذكر أن تعزيز قدرات الموظفين لا ينبغي أن يفضي إلى الحد من الأموال المخصصة للبرامج. |
Sans cela, nous serons toujours dans une position moins que satisfaisante à propos de l'utilisation des fonds alloués dans le cadre du Fonds. | UN | فإن لم نفعل ذلك، سنكون دوما في موقع أقل من مُرض في ما يتعلق باستخدام الأموال المخصصة في إطار الصندوق. |
On observe une tendance à la hausse des fonds alloués aux organisations non gouvernementales. | UN | وهناك اتجاه واضح في زيادة الأموال المخصصة للمنظمات غير الحكومية. |
Elle appartient à l'Etat qui la dirige. Elle est entièrement financée par des fonds alloués par le Storting et ses revenus reviennent directement à l'Etat. | UN | والدولة هي التي تملك هذا البنك وتديره، وهو مموﱠل كليا من أموال رصدتها الجمعية الوطنية ويعود دخل البنك إلى الدولة رأساً. |
Ces retards ont gêné l'évaluation des projets et ont finalement retardé le versement des fonds alloués aux projets. | UN | وأعاق هذا التأخر في تقديم التقارير تقييم المشاريع، وتسبب بالتالي، في تأخير الإفراج عن المبالغ المخصصة للمشاريع. |
De l'absence d'un mécanisme de financement de l'égalité du genre et de l'insuffisance des fonds alloués à cette cause. | UN | عدم وجود آلية لتمويل المساواة بين الجنسين وعدم كفاية الأموال المخصصة لهذا الغرض. |
Les participants étaient capables de susciter du public une contribution de 17 % à partir des fonds alloués. | UN | وتمكن المشاركون من اجتذاب تبرعات عامة تصل نسبتها إلى 17 في المائة من الأموال المخصصة. |
L'insuffisance des fonds alloués aux projets a également empêché le personnel de participer plus activement aux activités opérationnelles menées sur le terrain. | UN | وقد حال أيضا نقص الأموال المخصصة للمشاريع دون مشاركة الموظفين على نحو أنشط في الأعمال التشغيلية الميدانية. |
La Mission a rencontré des difficultés opérationnelles dans l'exécution des projets à effet rapide, ce qui a eu des répercussions sur l'utilisation des fonds alloués. | UN | صادفت البعثة صعوبات تشغيلية في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، مما أثر أيضا على استخدام الأموال المخصصة. |
En outre, grâce à des fonds alloués à des projets, l'Office a installé des centres informatiques dans tous les établissements de formation. | UN | وعلاوة على ذلك، اكتمل بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع إنشاء مراكز حاسوبية في كل مراكز التدريب. |
Si l’on procède à une comparaison avec le tableau 8, on voit que la part des fonds alloués aux activités de plaidoyer augmente avec les nouveaux programmes. | UN | والمقارنة بالجدول 8 تبين أنه حدثت زيادة في نسبة الأموال المخصصة للدعوة في المشاريع الجديدة. |
Ce programme commande que 15 % des fonds alloués aux activités liées aux crises soient affectés aux interventions promouvant l'égalité des sexes. | UN | وتستلزم الخطة تخصيص 15 في المائة من أموال أنشطة مواجهة الأزمات للمبادرات التي تعزز من المساواة بين الجنسين. |
L'augmentation du nombre de logements à construire dépendra des fonds alloués. | UN | وبناء عدد أكبر من المساكن سيتوقف على ما سيتم تخصيصه من أموال. |
Le montant total des fonds alloués s'élève à 500 000 euros, à quoi s'ajoute un apport de quelque 100 000 euros de compagnies pharmaceutiques. | UN | وبلغ مجموع المبالغ المخصصة في هذا المضمار 000 500 يورو، إضافة إلى أموال قدمتها شركات للمستحضرات الصيدلانية بلغت حوالي 000 100 يورو. |
La Mission a pris des mesures vigoureuses pour veiller à l'utilisation optimale des fonds alloués à la formation. | UN | اتخذت البعثة تدابير قوية لضمان الاستخدام الأمثل للأموال المخصصة للتدريب. |
Bien que l'on reconnaisse que la prévention se révèle rentable tant sur le plan financier que pour éviter des souffrances humaines, et qu'elle devrait donc recevoir un rang de priorité élevé, ce fait n'a pas été pris en compte dans le volume des fonds alloués aux initiatives correspondantes. | UN | ورغم الاعتراف بأن الوقاية فعالة التكلفة من حيث الموارد المالية والمعاناة البشرية وأنها ينبغي، بالتالي، أن تحظى بأولوية عالية، فإن ذلك لا ينعكس في المخصصات المالية المناظرة لهذه المبادرات. |
Quatrevingtquinze pour cent des fonds alloués sont destinés à des projets. | UN | وستخصص للمشاريع نسبة 95 في المائة من الأموال المرصودة. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a été le deuxième donateur par ordre d'importance, avec 126 millions de dollars, soit 8 % des fonds alloués par les pays donateurs. | UN | وتأتي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في المرتبة الثانية في قائمة كبار المانحين، إذ بلغت مساهمتها 126 مليون دولار، أي 8 في المائة من الأموال المقدمة من البلدان المانحة. |
Il faudrait aussi remédier à l'insuffisance des fonds alloués au renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى علاج قلة التمويل المتاح لبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان. |
Fonds provenant d'organismes des Nations Unies : état des fonds alloués aux programmes, des dépenses et | UN | التعاون البرنامجي: بيــان البرامــج المعتمــدة والنفقــات واﻷرصدة غير المنفقة لﻷموال المقدمة |
Sur ce total, un montant de 65 700 dollars proviendrait du solde inutilisé des fonds alloués au Bureau en 2004. | UN | وسيجري توفير 700 65 دولار من هذا المبلغ باستخدام الرصيد غير المربوط من الاعتمادات المخصصة للمكتب في عام 2004. |
La diminution de 66 000 dollars découle de la suppression des fonds alloués au titre du personnel temporaire qui avaient été approuvés par l'Assemblée pour 1995 pour assurer le suivi de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وينجم التخفيض البالغ ٠٠٠ ٦٦ دولار عن وقف المبلغ المدرج لموارد المساعدة المؤقتة العامة الذي كانت الجمعية قد وافقت عليه لعام ١٩٩٥ فيما يتصل بمتابعة المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
des fonds alloués par l'ONU, le Gouvernement péruvien, le Gouvernement suisse et l'ESA ont été utilisés pour couvrir les frais de voyage par avion, de subsistance et d'hébergement de 26 participants. | UN | واستُخدمت الأموال التي رصدتها الأمم المتحدة وحكومة بيرو وحكومة سويسرا ووكالة الفضاء الأوروبية لتسديد تكاليف السفر الجوي وبدل المعيشة اليومي والإقامة لستة وعشرين مشاركاً. |
De plus, le Conseil affectera une partie des fonds alloués annuellement aux centres à des mesures en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | وإضافة إلى هذا فإن مجلس البحوث سوف يخصِّص جزءا من مخصصاته السنوية للمراكز من أجل اتخاذ تدابير لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
des fonds alloués par les États-Unis par l'intermédiaire de l'ICG ont servi à couvrir les frais de voyage par avion de neuf participants. | UN | وقدَّمت الولايات المتحدة عن طريق اللجنة الدولية مبالغ لتغطية نفقات سفر تسعة مشاركين جواً. |
vi) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des fonds alloués à l'Organisation par des organismes qui souhaitent qu'elle administre des projets ou autres programmes en leur nom; | UN | ' 6` الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات تمثل مخصصات تمويل من الوكالات التي ترغب في أن تقوم المنظمة بتنفيذ مشاريع أو برامج أخرى بالنيابة عنها؛ |