Le dialogue engagé avec 21 parties avait déjà abouti, en juillet 2013, à la conclusion de 18 plans d'action avec des forces et des groupes armés. | UN | 27 - وحتى تموز/يوليه 2013، تكلل الحوار بنجاح مع 21 طرفا، مما أسفر عن وضع 18 خطة عمل مع القوات والجماعات المسلحة. |
En outre, des enfants autochtones ont été recrutés par des forces et des groupes armés et ont été forcés à commettre des atrocités, parfois contre leur propre communauté. | UN | ناهيك عن تجنيد هذه القوات والجماعات المسلحة لهم وإكراههم على ارتكاب الأعمال الوحشية ضد مجتمعاتهم في بعض الأحيان. |
Recrutement et utilisation d'enfants dans des forces et des groupes armés du Darfour | UN | تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات والجماعات المسلحة في دارفور |
2. Détention d'enfants liés à des forces et des groupes armés | UN | 2 - احتجاز الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة |
Les donateurs sont invités à mettre des ressources et un financement adéquats à la disposition des gouvernements nationaux, des Nations Unies et des partenaires pour assurer la réadaptation et la réintégration des enfants ayant été associés à des forces et des groupes armés. | UN | وتشجع الجهات المانحة على كفالة توافر الموارد والأموال الكافية للحكومات الوطنية والأمم المتحدة والشركاء من أجل تأهيل الأطفال الذين ارتبطوا بالقوات والجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Des informations dignes de foi indiquent que des enfants, et particulièrement des garçons, font l'objet d'une exploitation et d'abus sexuels de la part des membres des forces et des groupes armés. | UN | 48 - يوجد عدد من التقارير الموضوعية تفيد بأن الأطفال، وبخاصة الصبية، يتعرضون لانتهاكات جنسية واستغلال جنسي من جانب أفراد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Au total, 46 attaques ont été signalées et vérifiées au cours desquelles des écoles ont été occupées et utilisées à des fins militaires par des forces et des groupes armés. | UN | 52 - وتم التحقق من 46 هجوما من الهجومات التي احتلت فيها القوات والجماعات المسلحة المدارس واستخدمتها لأغراض عسكرية. |
Il se déclare profondément préoccupé par les situations où des forces et des groupes armés persistent à commettre des violations et des exactions à l'encontre d'enfants en période ou au lendemain de conflit armé, au mépris flagrant du droit international applicable et de ses résolutions sur la question. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ القلق من الحالات التي تتمادى فيها القوات والجماعات المسلحة في ارتكاب انتهاكات وإساءات بحق الأطفال المعرضين لحالات النزاع المسلح وحالات ما بعد انتهاء النزاع والمتضررين من آثارها، ضاربة بعرض الحائط أحكام القانون الدولي السارية وقرارات المجلس بهذا الشأن. |
Leur utilisation à des fins militaires par des forces et des groupes armés expose les enfants aux risques d'attaque et entrave leur accès à l'éducation. | UN | ولا يزال استخدام القوات والجماعات المسلحة للمدارس لأغراض عسكرية يعرض أطفال المدارس لمخاطر الهجوم ويعرقل استفادة الأطفال من التعليم. |
La plupart des enfants qui ont quitté les rangs des forces et des groupes armés ont indiqué qu'ils avaient été recrutés deux fois ou plus. | UN | 18 - وأفاد معظم الأطفال الذين انفصلوا عن القوات والجماعات المسلحة أنهم جُندوا مرتين أو أكثر. |
Selon des informations dignes de foi, des enfants étaient victimes de sévices sexuels et exploités par des membres des forces et des groupes armés. | UN | 17 - وجرى توثيق تقارير عن أطفال تعرضوا للاعتداء الجنسي والاستغلال من جانب أفراد القوات والجماعات المسلحة. |
4.2 Désarmement, démobilisation et réinsertion des membres des forces et des groupes armés, en tenant compte notamment des besoins particuliers des femmes et des enfants associés à ces groupes, et contrôle et destruction des armes | UN | 4-2 نزع سلاح أفراد القوات والجماعات المسلحة في السودان وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن مراقبة الأسلحة وتدميرها |
4.2 Désarmement, démobilisation et réinsertion des membres des forces et des groupes armés, en tenant compte notamment des besoins particuliers des femmes et des enfants associés à ces groupes, et contrôle et destruction des armes | UN | 4-2 نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج أعضاء القوات والجماعات المسلحة في السودان، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن مراقبة الأسلحة وتدميرها |
En outre, des plans d'action ont été exécutés avec des forces et des groupes armés au Myanmar, en Ouganda, en République centrafricaine, au Soudan et à Sri Lanka. | UN | وأُحرز أيضاً تقدم في مجال تنفيذ خطط العمل مع القوات والجماعات المسلحة في أوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى وسري لانكا والسودان وميانمار. |
4.2 Désarmement, démobilisation et réintégration des membres des forces et des groupes armés, en tenant compte notamment des besoins particuliers des femmes et des enfants associés à ces groupes, et contrôle et destruction des armes | UN | 4-2 نزع سلاح أفراد القوات والجماعات المسلحة في السودان وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بما في ذلك تلبية الاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن مراقبة الأسلحة وتدميرها |
Participation aux réunions de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu, notamment pour attirer l'attention sur la question des enfants associés à des forces et des groupes armés. | UN | وتمت المشاركة في اجتماعات اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار، ولا سيما لإثارة مسائل الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة. |
Les visites de suivi auprès d'enfants précédemment associés à des forces et des groupes armés qui ont été effectuées après le regroupement familial ont montré que les enfants libérés étaient encore plus vulnérables et risquaient en permanence d'être de nouveau recrutés, surtout si le conflit dans leur communauté d'origine se poursuivait ou éclatait de nouveau. | UN | وتبين من زيارات المتابعة للأطفال الذين كانوا مرتبطين فيما سبق بالقوات والجماعات المسلحة، بعد لم شملهم مع أسرهم، أن الأطفال الذين سبق أن سُرحوا أكثر عرضة لإعادة التجنيد ويواجهون تهديدا مستمرا بإعادة تجنيدهم، ولا سيما إذا ظل النزاع قائما في مجتمعهم المحلي أو اندلع هناك من جديد. |
les enfants associés à des forces et des groupes armés, et renforcer le système éducatif, y compris dans les zones touchées par les conflits. | UN | تسجيل المواليد وتعزيز إجراءات التوظيف، بما في ذلك من خلال استحداث آليات فعالة للتحقق من السِّن، وتوفير برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج للأطفال المرتبطين سابقاً بالقوات والجماعات المسلحة، ودعم النظام التعليمي، بما في ذلك في المناطق المتضررة جرّاء النزاع. |
Les efforts visant à faciliter l'accès sans entrave de l'ONU aux bataillons et aux centres de détention des forces armées nationales ont donné certains résultats et ont permis de remettre en liberté des enfants enrôlés dans des forces et des groupes armés et de procéder à un exercice conjoint de sélection des nouvelles recrues. | UN | وأُحرز تقدم في تيسير وصول الأمم المتحدة بلا عائق إلى كتائب القوات المسلحة الوطنية وإلى مراكز الاحتجاز، مما أدى إلى تسريح أطفال مرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، إضافة إلى الفرز المشترك للمجندين الجدد. |
Les parties à des conflits sont instamment priées de considérer les enfants liés à des forces et des groupes armés d'abord comme des victimes. Les enfants devraient être traités en toutes circonstances conformément aux normes internationales en matière de justice pour mineurs. | UN | وأحث الأطراف في النـزاعات على الاعتراف بالأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة أولا بصفتهم ضحايا، وينبغي في جميع الأحوال معاملة الأطفال وفقا للقواعد والمعايير الدولية المعمول بها في مجال قضاء الأحداث. |
En 2012, 1 497 enfants (1 334 garçons et 163 filles) ont été démobilisés ou ont fui les rangs des forces et des groupes armés. | UN | 65 - وفي عام 2012، انفصل 497 1 طفلا (334 1 صبيا و 163 بنتا) عن القوات المسلحة والجماعات المسلحة أو هربوا منها. |
Le Rapporteur spécial est d'autant plus préoccupé par ces situations, qu'il a la conviction que le travail des journalistes qui rendent compte d'une manière indépendante des situations de conflit constitue une garantie et une protection contre les pires formes d'excès et d'impunité des forces et des groupes armés. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء هذه الأوضاع، لا سيما وأنه يعتقد كل الاعتقاد أن إعداد الصحافيين تقارير مستقلة عن حالات النـزاع يمثل ضماناً وصمام أمان ضد أسوء أشكال الاعتداء التي ترتكبها القوات والمجموعات المسلحة وضد إفلاتها من العقاب. |