Diminution en pourcentage des foyers vivant au-dessous du seuil de pauvreté | UN | انخفاض نسبة الأسر المعيشية التي تعيش تحت خط الفقر |
Diminution en pourcentage des foyers vivant au-dessous du seuil de pauvreté | UN | انخفاض نسبة الأسر المعيشية التي تعيش تحت خط الفقر |
Les femmes âgées de moins de 17 ans seront détenues dans des centres de formation ou des foyers pour enfants sécurisés. | UN | والإناث اللواتي يقل عمرهن عن 17 عاماً تُحتجزن في مراكز تدريب مأمونة أو في بيوت أطفال مأمونة. |
Dans le pays, 23,3 % des foyers ont à leur tête des femmes qui ont sous leur responsabilité près de 4,5 millions de personnes. | UN | هناك 3, 23 في المائة من الأسر ترأسها امرأة، وتشمل هذه الأسر 000 500 4 فرد تتحمل مسئوليتهم المرأة. |
Cinq d'entre elles ont été hospitalisées dans des foyers d'accueil du Centre. | UN | وتمت استضافة خمس نساء منهن في ملاجئ المركز الوطني للتضامن الاجتماعي. |
L'an prochain, plus de 12 000 villages seront reliés au réseau électrique, ce qui permettra d'éclairer 88 % des foyers péruviens. | UN | وفي العام المقبل، سوف يجري وصل 000 12 بلدة بالطاقة الكهربائية، و 80 في المائة من المنازل في بيرو ستحصل على الكهرباء. |
Une opération de secours immédiats d’un coût total de 63 000 dollars a été approuvée afin d’aider 740 familles, pour l’essentiel des foyers dirigés par des femmes. | UN | واعتُمدت عملية لﻹغاثة الفورية بميزانية قدرها ٠٠٠ ٦٣ دولار لمساعدة ٧٤٠ أسرة، معظمها أسر معيشية ترأسها نساء. |
Ceci est dû en partie au fait que le climat et les revenus des foyers d'origine influent considérablement sur les résultats et les avancées en matière d'éducation. | UN | ويعود هذا جزئياً إلى حقيقة أن ثمة عاملاً مهماً يحول دون تحقيق النجاحات والعوائد التعليمية. ويتمثّل هذا العامل في البيئة والدخل المتصليْن بأصول الأسر المعيشية. |
Le phénomène des foyers dirigés par des enfants prend de l'ampleur. | UN | وأعلنت أن نطاق ظاهرة الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال يزداد اتساعا في الوقت الحاضر في سوازيلند. |
Même dans ces conditions, on a constaté que les hommes étaient responsables des décisions d'achat du matériel et des machines agricoles dans plus de 60 % des foyers. | UN | ومع هذا كله، فقد اتضح أن الرجال مسؤولون عن القرارات المتعلقة بشراء المعدات والآلات الزراعية في أكثر من 60 في المائة من الأسر المعيشية. |
* L'obtention d'informations sur le travail, l'utilisation du temps et les contributions au sein des foyers. | UN | :: الحصول على معلومات عن العمل واستخدام الوقت والإسهامات في الأسر المعيشية. |
* Les indicateurs des foyers et familles par entité fédérative. | UN | :: مؤشرات عن الأسر المعيشية والأسر حسب الكيان الاتحادي. |
:: des foyers d'accueil temporaire pour victimes de violence, qui offrent des services d'hébergement, de restauration, de conseils et de réinsertion; | UN | :: بيوت الإقامة لفترات قصيرة لضحايا العنف، وتقدم خدمات المأوى والغذاء والمشورة والتأهيل |
Celles qui ont moins de 17 ans sont détenues dans des centres de formation ou dans des foyers pour enfants sécurisés. | UN | ويجري إيواء من تقل أعمارهن عن 17 عاما إما في مراكز تدريب مأمونة أو في بيوت أطفال مأمونة. |
Et l'insuffisance patrimoniale frappait 41,5 % des foyers ayant un homme à leur tête et 36,48 %, une femme, respectivement. | UN | ومن حيث الفقر في الحالة المالية كان لـ 41,5 في المائة من الأسر رب أسرة ولـ 36,4 في المائة ربة أسرة. |
Ce programme a aussi financé des foyers d'accueil d'urgence à l'intention des femmes et des enfants victimes de violence. | UN | ويقوم البرنامج أيضا بتمويل إنشاء ملاجئ للأزمات مخصصة للنساء والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف. |
En 2011, 75 % environ des foyers étaient équipés d'une connexion Internet à haut débit. | UN | وفي عام 2011، كان قرابة 75 في المائة من المنازل موصولاً بخدمة الإنترنت العريضة النطاق. |
497. Le Comité est préoccupé par le nombre toujours croissant d'enfants appartenant à des foyers vivant en deçà du seuil de pauvreté. | UN | 497- تلاحظ اللجنة مع القلق الارتفاع المتزايد لعدد الأطفال الذين يعيشون في أسر معيشية تحت عتبة الفقر. |
Les frais afférents à la pension des enfants de réfugiés dans des foyers d'accueil pour étudiants sont pris en charge par le budget, lorsque cela est nécessaire. | UN | ويُدفع لأطفال اللاجئين تكاليف السكن في مساكن الطلبة من الميزانية في حالة الضرورة. |
La majorité des foyers n'ont pas de contrat de service avec les autorités locales géographiquement compétentes. | UN | وليس للعدد الأكبر من الملاجئ عقد لتقديم الخدمات تبرمه مع الحكومات المحلية التابعة لها جغرافياً. |
En 2007, 60,0 % des foyers avaient un homme pour chef de famille contre 40,0 % des familles dont le chef était une femme, d'après l'Enquête nationale sur les ménages de 2007. | UN | وفقاً للمسح الوطني للأسر المعيشية الذي أُجري في عام 2007، كان الرجال يمثّلون آنذاك 60 في المائة من أرباب الأُسر المعيشية بينما كانت ربّات الأُسر يمثلن 40 في المائة. |
La plupart des foyers sont gérés par des ONG, en particulier des organisations de femmes. | UN | والمنظمات غير الحكومية وأغلبها منظمات نسائية هي التي تدير هذه المآوى في ليتوانيا. |
Malgré les efforts soutenus de la communauté des nations, des foyers de tensions et de conflit se sont rallumés en plusieurs endroits du globe. | UN | وبالرغم من الجهود المستديمة التي يبذلها المجتمع العالمي، فإن بؤر التوتر والصراع تظهر مرة أخرى في كثير من اﻷماكن. |
Elle a également rencontré des représentants d'organisations non gouvernementales (ONG) et a visité des foyers qui accueillent les victimes de la traite. | UN | كما التقت بممثلين عن منظمات غير حكومية، وقامت بزيادة دور إيواء ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
- des foyers de protection sociale conformément aux dispositions de l'article 23. | UN | دور الرعاية الاجتماعية وفقاً لأحكام المادة 23. |
L'État partie devrait protéger les droits des victimes, notamment en mettant en place des foyers d'accueil dans toutes les régions du pays. | UN | وينبغي لها أن تضمن حماية حقوق الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير مآوى في جميع مناطق البلد. |