"des générations futures" - Traduction Français en Arabe

    • الأجيال المقبلة
        
    • الأجيال القادمة
        
    • أجيال المستقبل
        
    • للأجيال المقبلة
        
    • للأجيال القادمة
        
    • والأجيال البشرية المقبلة
        
    • ﻷجيال المستقبل
        
    • أجيالنا المقبلة
        
    • تواجه مجتمعات اليوم واﻷجيال المقبلة
        
    • وللأجيال المقبلة
        
    • اﻷجيال المقبلة للخطر
        
    • بالأجيال المقبلة
        
    • الأجيال الصاعدة
        
    • رفاه اﻷجيال المقبلة
        
    • من أجل اﻷجيال المقبلة
        
    J'ai la conviction qu'ils sauront la saisir, dans notre intérêt et dans celui des générations futures. UN وإنني على ثقة من أنهم سيكونون على مستوى المناسبة من أجلنا نحن، ومن أجل الأجيال المقبلة.
    On ne peut pas non plus oublier le bien-être des générations futures. UN ولا يمكن أيضا نسيان رفاه الأجيال المقبلة.
    Il est nécessaire de vivre en harmonie avec la Terre mère pour les peuples et une responsabilité historique à l'égard des générations futures. UN لا بد أن يكون العيش في وئام مع أمنا الأرض أمرا حتميا لجميع الشعوب ومسؤولية تاريخية نحو الأجيال المقبلة.
    La santé et le potentiel économique de celles-ci, qui donnent naissance et soins aux enfants, sont étroitement liés avec ceux des générations futures. UN ولما كنّ هن من يحمل ويرعى الأطفال، فإن صحتهن وإمكاناتهن الاقتصادية لا تنفصم عن صحة وإمكانات الأجيال القادمة.
    Enfin, notre patrimoine commun doit donner lieu à un partage responsable, qui prend en compte l'intérêt des générations futures. UN ويجب علينا في نهاية المطاف أن نتشاطر تراثنا العالمي بروح من المسؤولية، آخذين في الحسبان الأجيال القادمة.
    Les politiques économiques, sociales et environnementales devraient se compléter pour garantir le bien-être des générations futures. UN وينبغي أن تكمل السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بعضها البعض لضمان خير أجيال المستقبل.
    Nous en voyons déjà les effets, car ces changements menacent la subsistance des générations futures. UN ويمكننا بالفعل أن نرى تأثيراته وهي تهدد بتقويض سبل العيش للأجيال المقبلة.
    Tous les pays doivent s'employer de concert à aborder les activités dans l'espace de manière responsable afin de préserver ce droit au bénéfice des générations futures. UN ويجب أن تعمل جميع الدول معا من أجل اتخاذ نهج للأنشطة المسؤولة في الفضاء للحفاظ على هذا الحق لصالح الأجيال المقبلة.
    L'ONU est indispensable pour édifier cet avenir commun et pour réaliser pleinement les espoirs et les aspirations des générations futures. UN والأمم المتحدة لا غنى عنها لبناء مستقبل مشترك ولضمان التحقيق الكامل لتطلعات الأجيال المقبلة وآمالها.
    Les effets pernicieux et tentaculaires des changements climatiques doivent nous convaincre que suivre un mode de production et de consommation irresponsable nous mènera à la perdition et pourrait entraîner la disparition des générations futures et de la Terre elle-même. UN ولا بد للآثار الضارة والواسعة الانتشار لتغير المناخ أن تقنعنا بأن اتّباع نمط استهلاك وإنتاج متهور هو تمهيد للطريق نحو الهلاك الذي قد يؤدي إلى زوال الأجيال المقبلة وأمنا الأرض نفسها.
    Au fil des négociations sur le climat, différentes notions de l'équité ont été présentées et toutes reprennent l'idée des générations futures. UN وخلال المفاوضات المتعلقة بالمناخ، طرحت مفاهيم كثيرة ومختلفة للمساواة، تقوم كلّها على فكرة الأجيال المقبلة.
    Dans cet esprit, nous prônons une amélioration de la qualité de vie de nos citoyens qui ne mette pas en péril la capacité de notre planète de répondre aux besoins des générations futures. UN وبهذه الروح، نؤيد فكرة تحسين نوعية حياة مواطنينا بدون المخاطرة بقدرتنا على تلبية احتياجات الأجيال المقبلة.
    Ces pertes considérables au sein des générations futures et des dirigeants de l'avenir ne sauraient se heurter plus longtemps au silence ou à l'indifférence. UN ولا يمكن الاستمرار في التعامل مع هذه الخسارة في الأجيال المقبلة والزعماء القادمين بالصمت أو عدم الاكتراث.
    Pour faire des choix, les générations actuelles doivent penser à l'avenir et tenir compte des intérêts des générations futures autant que faire se peut. UN وخيارات الأجيال الحالية يجب أن تبنى على تفكير في المستقبل وعلى مراعاة مصالح الأجيال المقبلة بقدر الإمكان.
    Une action mondiale résolue à l'appui de nos efforts est maintenant nécessaire pour consolider les progrès déjà accomplis, faire fond sur ces gains et les étendre au reste du pays dans l'intérêt des générations futures. UN والمطلوب الآن، اتخاذ إجراءات عالمية حازمة، لدعم جهودنا، إن كان لنا أن نرسخ ونبني على المكاسب التي تحققت بالفعل، وتوسيع نطاقها كي تصل إلى بقية أنحاء البلاد، من أجل الأجيال المقبلة.
    Elle définit la durabilité comme la satisfaction des besoins des générations actuelles sans que la capacité des générations futures de satisfaire leurs propres besoins soit compromise. UN وتُعرَّف هذه الرؤية الاستدامة بأنها تلبية احتياجات الجيل الحالي دون الإضرار بقدرة الأجيال القادمة على تلبية احتياجاتها.
    Pour que le développement soit durable, il fallait que le bien-être d'aujourd'hui ne compromette pas celui des générations futures. UN كما أن التنمية المستدامة تعني ضمناً أن رفاه جيل اليوم لا يمكن أن يضر برفاه الأجيال القادمة.
    Qui plus est, son renforcement améliorerait sa pertinence relativement aux besoins actuels et à ceux des générations futures. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز تلك المعاهدة سيقوِّي من أهميتها في التصدي لاحتياجات عصرنا واحتياجات الأجيال القادمة.
    L'Assemblée générale doit être le lieu qui inspire et préserve une conduite rigoureuse des affaires dans l'intérêt des générations futures. UN ويتعين أن تكون الجمعية العامة مكان الإلهام حيث يجب الحفاظ على القيادة الثابتة لما فيه خير الأجيال القادمة.
    Même là, des solutions peuvent être trouvées, mais des mesures s'imposent dans l'intérêt des générations futures. UN والحلول في تلك المجالات في المتناول بالفعل؛ وما تدعو الحاجة إليه هو العمل، من أجل أجيال المستقبل.
    Toutefois, ces changements doivent s'inscrire dans une politique démographique soigneusement pensée, car un renversement brutal de l'avantage que constitue une fécondité faible risquerait de saper la prospérité des générations futures. IV. Le microfinancement au service de la réduction UN إلا أن مثل هذه التغييرات لا ينبغي تنفيذها إلا عن طريق سياسة سكانية موضوعة بدقة، نظرا لأن من شأن تراجع سريع في المكاسب المتأتية من تدني الخصوبة أن يقوض الرفاه الاجتماعي للأجيال المقبلة.
    L'éducation est un outil important, quoique sous-exploité, pour renforcer le désarmement et la non-prolifération au bénéfice des générations futures. UN والتثقيف أداة هامة ولكنها غير مسخرة بالقدر الكافي في تقوية نزع السلاح وعدم الانتشار خدمة للأجيال القادمة.
    Considérant qu'en honorant le droit des victimes à un recours et à réparation, la communauté internationale tient ses engagements en ce qui concerne la détresse des victimes, des survivants et des générations futures, et réaffirme le droit international dans ce domaine, UN وإذ تسلم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامنا مع محن الضحايا والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة ويعيد تأكيد القانون الدولي في هذا الميدان،
    Nous avons commencé à définir le concept de développement durable, afin d'assurer le progrès des générations présentes sans pour autant compromettre la viabilité des générations futures. UN وقد بدأنا أيضا تعريف مفهوم التنمية المستدامة لكي نضمن تقدم اﻷجيال الحالية دون المساس بصلاحية هذا التقدم ﻷجيال المستقبل.
    Cela serait à notre avantage et à celui des générations futures. UN وسيعود هذا بالفائدة علينا وعلى أجيالنا المقبلة.
    Leur vision, leurs aspirations et les problèmes auxquels ils se heurtent ont et auront des incidences décisives sur la façon dont nos sociétés sauront relever les défis qui leur sont lancés ainsi que sur l'avenir des générations futures. UN والمشاكل التي تواجه الشباب فضلا عن رؤاهم وآمالهم هي عنصر أساسي في التحديات التي تواجه مجتمعات اليوم واﻷجيال المقبلة على السواء واحتمالات المستقبل المرتقب لهذه المجتمعات واﻷجيال.
    Cet objectif suppose que nous œuvrions tous ensemble comme membres d'une société mondiale, dans l'intérêt de nos peuples, des générations futures et de la pérennité de notre planète. UN وهذا الهدف يتطلب منا جميعا أن نعمل معا كجزء من مجتمع عالمي، لصالح شعوبنا، وللأجيال المقبلة ولاستدامة كوكبنا.
    Les problèmes que pose l'environnement peuvent menacer les niveaux de vie et le bien-être des générations futures. UN وتتسم المشاكل البيئية بأن لها القدرة على تعريض مستويات المعيشة ورفاهية اﻷجيال المقبلة للخطر.
    Il est temps de prendre conscience de la lourde responsabilité qui est la nôtre, pour ne pas faire des générations futures des sacrifiés de l'histoire. UN وحان الوقت كي نصبح مدركين لمسؤوليتنا الجسيمة عن ضمان عدم التضحية بالأجيال المقبلة من أجل التاريخ.
    L'avenir des générations futures s'en trouve ainsi compromis. UN ولهذا فإن مستقبل الأجيال الصاعدة معرّض للخطر.
    Je suis profondément convaincu qu'une politique clairvoyante, tant intérieure qu'extérieure, devrait tendre au bien-être des générations futures. UN وإنني لعلـى اقتنـاع راسخ بأن السياسات المتبصرة، على الصعيدين الداخلي والخارجي، هي التي تستهدف رفاه اﻷجيال المقبلة.
    Cela me rappelle la lourde responsabilité que nous devons tous assumer quotidiennement en travaillant pour le bien des générations futures. UN وهذا يذكرني بالمسؤولية الكبيرة التي نتحملها جميعا كل يوم في العمل من أجل اﻷجيال المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus