Celles—ci ne visaient pas à aligner les prix intérieurs sur ceux des marchés mondiaux de façon à réaliser des gains d'efficacité statiques. | UN | وهي لم تكن تستهدف ربط اﻷسعار المحلية باﻷسعار السائدة في اﻷسواق العالمية بحيث تحقق مكاسب ثابتة من حيث الكفاءة. |
Cependant, cela ne réglera pas la question des gains ou des pertes de change. | UN | بيد أن ذلك لن يعالج مسألة مكاسب أو خسائر سعر الصرف. |
Toute évaluation des gains pour les pays en développement provenant du commerce devrait commencer par un examen de la dynamique du commerce extérieur de ces pays. | UN | إن عملية تقدير ما تجنيه البلدان النامية من مكاسب من التجارة ينبغي أن تبدأ بدارسة لأداء تلك البلدان في التجارة الدولية. |
Le Comité consultatif considère qu'il faut adopter une démarche plus systématique et plus précise pour réaliser des gains d'efficacité. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية أنه من الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما وتفصيلا في جني المكاسب الناجمة عن زيادة الكفاءة. |
Les missions ont obtenu des gains d'efficacité équivalant à plus de 1 % des ressources prévues au budget. | UN | جرى تحديد أوجه الكفاءة العامة بما يزيد عن 1 في المائة من الموارد المدرجة في الميزانية |
:: L'utilisation plus rationnelle des ressources peut se traduire par des gains de santé importants et par une plus grande équité. | UN | :: استخدام الموارد على نحو أكثر فعالية قد يؤدي إلى تحقيق مكاسب صحية هامة وتعزيز النزعة إلى الإنصاف |
La priorité doit être accordée aux politiques de réglementation susceptibles de produire des gains plus larges et de contribuer au développement humain. | UN | ويجب أن تعطى الأولوية للسياسات التنظيمية التي يمكن أن تفضي إلى مكاسب أوسع والتي تصب في التنمية البشرية. |
Il faut chercher à obtenir des gains d'efficacité grâce à de meilleures pratiques commerciales. | UN | ويجب السعي إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة عن طريق اتباع ممارسات مهنية أفضل. |
Le fait de se spécialiser dans des produits à plus forte valeur ajoutée produit des gains dynamiques plus élevés à long terme. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينطوي التخصص في منتجات ذات قيمة مضافة أعلى على مكاسب دينامية أكبر في الأجل الطويل. |
La composante appui a exécuté divers produits, amélioré diverses prestations et cherché à réaliser des gains d'efficacité. | UN | ووفر العنصر، لدى تقديم الخدمات، لنواتج شتى، وحسّن الخدمات وهدف إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة. |
L'ouverture aux investisseurs étrangers d'industries clefs du secteur des services pourrait apporter des gains de productivité de nature à améliorer considérablement la performance économique en général. | UN | وفتح أبواب صناعات الخدمات اﻷساسية قد يخلق مكاسب انتاجية يمكن أن تحسن كثيرا اﻷداء الاقتصادي العام. |
Un tel service peut permettre des gains d'efficacité. | UN | ويمكن أن توفر هذه الخدمة مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Bureaux de l'UNICEF affichant des gains d'efficacité avérés dans leurs opérations | UN | مكاتب اليونيسيف التي حققت مكاسب موثقة نتيجة لزيادة الكفاءة في العمليات |
Ainsi, des gains pourraient immédiatement être acquis au niveau du suivi et de l'évaluation des programmes et de la gestion financière notamment pour ce qui est de l'exécution nationale. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن تحقيق مكاسب فورية في رصد البرامج وتقييمها وفي الإدارة المالية للبرامج بما في ذلك التنفيذ الوطني. |
Des initiatives en matière de gestion visant à obtenir des gains d'efficacité devraient également permettre de réduire le niveau des ressources nécessaires. | UN | كما أن المبادرات الإدارية الرامية إلى تحقيق المكاسب عن طريق زيادة الكفاءة من المتوقع أن تخفض مستوى الموارد المطلوبة. |
ONU-Femmes est disposée à collaborer étroitement avec les États Membres à la consolidation des gains acquis en faveur des femmes et des filles. | UN | والهيئة مستعدة للعمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني من أجل توطيد المكاسب التي تحققت للنساء والفتيات. |
Les propositions budgétaires comportent un grand nombre d'ajustements correspondant à des gains d'efficacité, des améliorations et des investissements. | UN | وتتضمن المقترحات المتعلقة بالميزانية نطاقا واسعا من التعديلات القائمة على أوجه الكفاءة والتحسينات والاستثمارات. |
Le montant total des gains matérialisés sur la même période s'élevait à environ 364 millions. | UN | ووصل إجمالي الأرباح المتحققة للفترة ذاتها إلى ما يقرب 364 مليون دولار. |
des gains de productivité pourraient être obtenus notamment par la spécialisation des entreprises, par le développement des marchés des services et par une spécialisation en fonction du marché. | UN | ويمكن تحقيق زيادات في الانتاجية بوسائل منها، على وجه الخصوص، تخصص المنشآت، وتنمية أسواق الخدمات، والتخصص السوقي. |
10. des gains de productivité peuvent aussi résulter de la planification, du suivi et du compte rendu décentralisés des activités opérationnelles. | UN | 10- ومن الجوانب الأخرى للمكاسب الناتجة عن الكفاءة انتهاج اللامركزية في تخطيط الأنشطة التنفيذية ورصدها والإبلاغ عنها. |
Ainsi, de 1991 à 2001, l'effet net combiné des gains et pertes de change avait été nul. | UN | وفي الفترة من عام 1991 إلى عام 2001، بلغ صافي أرباح وخسائر الصرف المجتمعة صفرا. |
La figure IV.3 donne une idée de l'évolution générale des gains et des pertes de change du Haut-Commissariat. | UN | 24 - ويقدم الشكل الرابع - 3 صورة للاتجاهات العامة لمكاسب وخسائر صرف العملات بالنسبة للمفوضية. |
Il faudrait également disposer d'un récapitulatif des dépenses engagées et d'une description claire des gains d'efficience escomptés. | UN | كما ينبغي إدراج موجز بالتكاليف ذات الصلة وبيان بالمكاسب المتوقع تحقيقها في الكفاءة. |
Il s'agit notamment de réaliser des économies, de recouvrer des trop-payés et de réaliser des gains d'efficacité. | UN | وتهدف هذه التوصيات إلى تحقيق وفورات في التكلفة، واسترداد المدفوعات الزائدة، ومكاسب من حيث الكفاءة، وتحسينات أخرى. |
:: Fait des gains d'au moins VT 2 237 457 grâce aux intérêts et aux commissions perçues; | UN | - الحصول على دخل يصل إلى 457 237 2 فاتو من الفوائد ورسوم الخدمات ؛ |
Parallèlement, la Caisse a aussi enregistré des gains non réalisés non négligeables, comme le montre le tableau 2. | UN | كما سجل الصندوق أثناء الفترة الزمنية ذاتها أرباحا كبيرة غير متحققة على النحو الذي يبينه الجدول 2. |
Montant des gains limité ou illimité ? | Open Subtitles | سقفٌ محدود أم غير محدود للأرباح الكبيرة؟ |
Par la suite, d’autres crédits seront transférés à partir des gains de productivité jusqu’à ce que le compte atteigne un montant de 200 millions de dollars. | UN | وبمرور الوقت، ستنقل أموال إضافية من وفورات الانتاجية إلى أن يصل الحساب إلى مستوى ٢٠٠ مليون دولار. |
Il n'y a pas de provision pour l'amortissement des primes ou des déports, qui sont comptabilisés comme des gains ou des pertes au moment de la vente des valeurs; | UN | ولا يوضع أي مخصص لاستهلاك العلاوات أو الخصومات، التي تؤخذ في الحسبان باعتبارها جزءا من المكسب أو الخسارة عندما يحل أجل الاستثمارات أو عند بيعها. |