"des groupements" - Traduction Français en Arabe

    • التجمعات
        
    • المجموعات
        
    • تجمعات
        
    • جماعات
        
    • للتجمعات
        
    • للمجموعات
        
    • التكتلات
        
    • لتجمعات
        
    • تكتلات
        
    • والتجمعات
        
    • مجموعات نوعية
        
    • من تعاونيات
        
    • الكيانات العاملة في مجال التعاون الاقتصادي
        
    • ترتيبات التكامل
        
    • في استخدام اتحادات
        
    des groupements régionaux tels que le Marché commun du Sud (MERCOSUR) auraient joué un grand rôle dans l'arrivée d'IED. UN ومن الممكن أن تكون التجمعات الإقليمية مثل السوق المشتركة الجنوبية قد لعبت دوراً في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Démanteler dans une large mesure les droits de douane applicables au sein des groupements régionaux; UN :: بلوغ مستوى عالٍ من إلغاء التعريفات الجمركية في إطار التجمعات الإقليمية؛
    Les anciennes coalitions ne fonctionnaient plus comme telles et étaient trop rigides dans le cadre des groupements régionaux. UN فالتحالفات القديمة لم تعد ذات أهمية وأصبحت صلبة أكثر مما ينبغي داخل المجموعات اﻹقليمية.
    Il va sans dire, selon nous, que la règle de la rotation reste de rigueur y compris à l'intérieur des groupements régionaux. UN وغني عن البيان - في رأينا - أن التناوب ما زال أمرا أساسيا، بما فيه التناوب داخل المجموعات اﻹقليمية.
    La plupart sont des groupements locaux indépendants s'occupant de la condition féminine à divers titres. UN ومعظم هذه المؤسسات تجمعات مستقلة على مستوى القواعد الشعبية تعالج قضايا المرأة بصفات مختلفة.
    Elle compte des organisations professionnelles ainsi que des groupements féminins rattachés aux partis politiques et des associations socioculturelles et autonomes. UN وهي تتعلق بمنظمات مهنية وكذلك رابطات تتألف من جماعات نسائية من الأحزاب السياسية والاجتماعية والثقافية والمستقلة.
    Démanteler dans une large mesure les droits de douane applicables au sein des groupements régionaux; UN :: بلوغ مستوى عالٍ من إلغاء التعريفات الجمركية في إطار التجمعات الإقليمية؛
    Le Traité stipule, entre autres, le renforcement des groupements économiques sous-régionaux. UN وتنص المعاهدة، ضمن جملة أمور، على تعزيز التجمعات الاقتصادية دون الاقليمية.
    La protection des petits États est essentielle au fonctionnement des groupements régionaux et à l'intégrité des Nations Unies en tant qu'organe politique. UN إن حماية الدول الصغيرة ضرورية لعمل التجمعات اﻹقليمية ولنزاهة اﻷمم المتحدة كهيئة سياسية.
    La sensibilisation aux questions démographiques au niveau des groupements de population et d'individus; UN نشر الوعي بالقضايا السكانية على مستوى التجمعات السكانية والأفراد.
    La Tunisie attache une grande importance aux divers modèles d'intégration et de partenariat au sein des groupements régionaux auxquels elle appartient. UN إن تونس تولي أهمية بالغة لدعم صيغ الاندماج والشراكة داخل التجمعات الإقليمية التي تنتمي إليها.
    On ne saurait trop insister sur l’importance de la participation des groupements de femmes; aussi le secrétariat continue-t-il à renforcer les capacités des associations féminines. UN والأمانة تواصل تقديم المساعدة من أجل تعزيز قدرات المجموعات النسائية المجتمعية.
    Le réseau est composé d'experts et de représentants des groupements féminins et des partis politiques. UN وتتألف الشبكة من فرادى الخبراء، وممثلين عن المجموعات النسائية واﻷحزاب السياسية.
    La mondialisation appelle une harmonisation des cadres juridiques et réglementaires, tant au niveau interne qu’au niveau des groupements régionaux. UN وقد أحدثت العولمة ضغوطا من أجل تكييف اﻷطر القانونية والتنظيمية محليا وداخل المجموعات اﻹقليمية على السواء.
    Pour mener cette tâche, l'ONU serait amenée à participer en qualité d'observateur aux réunions des groupements régionaux d'administrations fiscales. UN وتحتاج الأمم المتحدة، حتى يتسنى لها الاضطلاع بهذه المهمة، إلى حضور الاجتماعات التي تعقدها تجمعات الهيئات الضريبية الإقليمية بصفة مراقب.
    Les délégations reconnaissaient le rôle des groupements d'intégration régionale pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles transfrontières. UN وسلَّمت الوفود بدور تجمعات التكامل الإقليمي في التصدي للممارسات المخلَّة بقواعد المنافسة النزيهة عبر الحدود.
    Autant que les hommes, les femmes se regroupent librement autour d'activités génératrices de revenus à travers des groupements féminins. UN وعلى غرار الرجال، تجمعت النساء دون قيد حول أنشطة مولدة للإيرادات، وذلك في تجمعات نسائية.
    19. Ces traitements étant de plus en plus demandés, il a fallu davantage s'en remettre à des groupements non professionnels d'auto-assistance et d'entraide. UN ٩١ ـ وقد أدى ازدياد الطلب على خدمات العلاج الى تزايد دور جماعات العون الذاتي والعون المتبادل غير المتخصصة.
    Les mesures de réforme doivent procéder à un examen sérieux et rapide des groupements régionaux. UN ويجب أن تنهض تدابير اﻹصلاح بأعباء الاستعراض الجاد والمبكر للتجمعات اﻹقليمية.
    Quatrièmement, nous ne devons pas céder de terrain face à l'invasion rampante des groupements aux modes de fonctionnement exclusifs, non transparents et non représentatifs. UN رابعاً، يجب ألا نترك مجالاً للزحف التدريجي للمجموعات غير الشاملة، وغير الشفافة، وغير الممثِّلة.
    Production et localisation des groupements d'entreprises en Afrique subsaharienne UN المنتجات وموقع التكتلات في أفريقيا جنوب الصحراء المنتجات
    L’OIT a fourni une assistance technique à des groupements de petites entreprises en République-Unie de Tanzanie et en Inde, dans le cadre de projets qui ont permis de renforcer la sécurité de l’emploi et d’améliorer la productivité de la main-d’oeuvre. UN وقد وفرت منظمة العمل الدولية مساعدة تقنية لتجمعات المؤسسات الصغيرة بجمهورية تنزانيا المتحدة والهند، وذلك فيما يتصل بالمشاريع التي نجحت في دعم اﻷمن المتصل بالعمالة أو حسنت من إنتاجية هذه العمالة.
    Mais une très grande partie de ces nouvelles ressources seront fournies par des groupements de capitaux privés. UN غير أن جزءا كبيرا من هذه الموارد الجديدة سيأتي من تكتلات رؤوس الأموال الخاصة.
    Au Canada, des universités, des organisations non gouvernementales et des groupements d’intérêt local ont pris part à la planification. UN وفي كندا، أيدت الجامعات والمنظمات غير الحكومية والتجمعات المجتمعية عملية التخطيط.
    Par ailleurs, des groupements régionaux devraient être créés, et des centres de liaison et des équipes spéciales (dotés d'un mandat clairement défini et d'un programme de travail concerté) devraient être désignés au niveau national par chaque organisation, à commencer par le PNUD. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء مجموعات نوعية إقليمية، وتعيين فرق عمل ومراكز تنسيق قطرية في كل منظمة، بدءا ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مع تحديد اختصاصات واضحة وبرامج عمل متفق عليها.
    Constituée en 1996, la Fédération regroupe en réseau des groupements d'épargne et de crédit autonomes de toute l'Afrique du Sud. UN والاتحاد، الذي أنشئ في عام 1996، يقيم شبكة من تعاونيات الادخار والإقراض المستقلة من جميع أنحاء جنوب أفريقيا.
    - de rendre plus souples et plus réalistes les approches des donneurs vis-à-vis des groupements régionaux, en prenant en compte leur diversité et en évitant des approches aux solutions uniformes; UN - افضاء المرونة والواقعية على النهوج التي يتبعها المانحون إزاء الكيانات العاملة في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، مع مراعاة التنوع وتجنب النهوج أو الحلول الثابتة؛
    Dans quelle mesure les pays en développement devraientils aller au-delà des disciplines de l'OMC ? Jusqu'à quel point fautil pousser l'intégration à l'intérieur des groupements régionaux, et quelles en seront les conséquences pour les perspectives de développement ? Quelles disciplines sont nécessaires au niveau multilatéral pour assurer une action cohérente ? UN فإلى أي حد ينبغي للبلدان النامية أن تتخطى ضوابط منظمة التجارة العالمية؟ وإلى أي حد ينبغي تشجيع التكامل العميق في إطار ترتيبات التكامل الاقليمي، وكيف سيؤثر هذا على إمكانيات التنمية؟ وما هي الضوابط اللازمة على المستوى المتعدد الأطراف من أجل ضمان تنسيق السياسات؟
    Par exemple, la province chinoise de Taïwan a utilisé avec succès des groupements de recherche-développement pour encourager la coopération entre les laboratoires appartenant à l'Institut de recherche technologique industrielle, financé sur fonds publics, et les entreprises locales. UN فعلى سبيل المثال، نجحت مقاطعة تايوان الصينية في استخدام اتحادات البحث والتطوير لتعزيز التعاون بين مختبرات معهد بحوث التكنولوجيا الصناعية الممول من الحكومة والمؤسسات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus