Plusieurs mécanismes sociaux sont mis à la disposition des groupes d'enfants les plus vulnérables du pays: | UN | ويتوفر عدد من الخدمات العامة لفائدة أضعف فئات الأطفال في البلد، وهذه الخدمات هي: |
Les enfants handicapés demeurent l'un des groupes d'enfants les plus marginalisés. | UN | ٩ - ولا يزال الأطفال المعوقون يشكلون أحد أكثر فئات الأطفال تهميشا. |
Un réseau de centres de soins qui accueillent toute l'année des groupes d'enfants a été mis en place à cette fin. | UN | ويوجد الآن شبكة من مراكز تأهيل الأطفال والحفاظ على صحتهم تستقبل مجموعات من الأطفال على مدار السنة. |
À cette occasion, des groupes d'enfants de 6 à 17 ans ont fait part de ce que leur inspirait la question des changements climatiques et de la vulnérabilité particulière des PEID. | UN | وأثناء المناسبة، قدمت عدة مجموعات من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و17 سنة أناشيد وأشعار ومسرحيات وتحدثوا عن تغير المناخ وعن مواطن التأثر المحددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Comité relève aussi avec inquiétude que le manque de coordination expose des groupes d'enfants vulnérables dont les droits tendent à être négligés au risque de carences particulières dans la mise en œuvre de ces droits. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من أن عدم التنسيق يعرض مجموعات الأطفال الضعفاء الذين تُهمل حقوقهم عادة إلى خطر وجود بعض أوجه القصور في إعمال حقوقهم. |
Les données devraient porter sur tous les enfants de moins de 18 ans et être ventilées en fonction du sexe et des groupes d'enfants nécessitant une protection spéciale. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة وأن تكون مفصّلة بحسب الجنس وبحسب مجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Une délégation a proposé que les besoins des groupes d'enfants vulnérables soient pris en considération. | UN | واقترح أحد الوفود النظر أيضاً في احتياجات الفئات الضعيفة من الأطفال. |
Dans le sud, des groupes d'enfants et de jeunes ont été mis en place dans presque tous les États avec l'appui de l'UNICEF. | UN | وفي الجنوب تم تأسيس جماعات الأطفال والشباب في كل الولايات تقريباً بدعم من اليونيسيف. |
Il recommande de nouveau à l'Etat partie de continuer à prendre des mesures pour réduire les disparités économiques, sociales et géographiques, notamment entre les zones rurales et les zones urbaines, et pour lutter contre la discrimination à l'égard des groupes d'enfants les plus défavorisés. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير لتقليل الفوارق الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية، بما في ذلك الفوارق بين المناطق الريفية والحضرية، ولمنع التمييز ضد أشد فئات الأطفال حرماناً. |
Les enfants handicapés sont l'un des groupes d'enfants les plus marginalisés et exclus, étant confrontés à de nombreuses violations de leurs droits. | UN | 9 - الأطفال ذوو الإعاقة هم من أكثر فئات الأطفال تهميشا واستبعادا، ويعانون من انتهاكات واسعة النطاق لحقوقهم. |
128. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour accélérer l'instauration intégrale du système d'enseignement obligatoire et améliorer l'accès à l'éducation des groupes d'enfants les plus vulnérables. | UN | 128- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة للتعجيل بالتنفيذ الكامل لنظام التعليم الإلزامي، ولتحسين فرص الوصول إلى التعليم أمام أضعف فئات الأطفال. |
Il recommande de nouveau à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour réduire les disparités économiques, sociales et géographiques, notamment entre les zones rurales et les zones urbaines, et pour lutter contre la discrimination à l'égard des groupes d'enfants les plus défavorisés. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بالاستمرار في اتخاذ تدابير لتقليل الفوارق الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية، بما في ذلك الفوارق بين المناطق الريفية والحضرية، ولمنع التمييز ضد أشد فئات الأطفال حرماناً. |
826. Si le Comité est informé des mesures prises par l'État partie pour améliorer la situation des groupes d'enfants les plus vulnérables, il demeure préoccupé par l'existence d'une discrimination fondée sur l'origine ethnique et le sexe. | UN | 826- لئن كانت اللجنة تحيط علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين أوضاع فئات الأطفال الأكثر ضعفاً، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التمييز القائم على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس. |
en facilitant des rencontres entre des groupes d'enfants handicapés et certains responsables gouvernementaux et les responsables des différents ministères, afin de revendiquer leurs droits aux différents services, évoquer leurs problèmes et soumettre leurs requêtes ; | UN | تسهيل لقاءات بين مجموعات من الأطفال المعاقين وبعض المسؤولين الحكوميين والمسؤولين في الوزارات المختلفة للمطالبة بحقوقهم في الخدمات المختلفة،وعرض مشاكلهم ومطالبهم. |
Beaucoup de pays envoient des groupes d'enfants participer en Turquie aux festivités où les bases d'un monde plus pacifique et tolérant sont jetées. | UN | إن كثيرا من البلدان ترسل مجموعات من الأطفال إلى تركيا للمشاركة في هذه الاحتفالات، التي ترسى فيها أسس عالم أقرب إلى السلم وإلى التسامح. |
Le 4 juin, Mme Sardenberg a pris part à une manifestation relative au travail des enfants organisée sous le parrainage de l'OIT à l'occasion de laquelle des groupes d'enfants ont débattu des répercussions négatives du travail des enfants sur l'exercice par eux de leurs droits fondamentaux. | UN | وحضرت السيدة ساردنبرغ، في اليوم التالي، مناسبة حول عمل الأطفال رعتها منظمة العمل الدولية وشملت مجموعات من الأطفال ناقشت ما لعمل الأطفال من أثر سلبي على تمتع الأطفال بحقوق الإنسان. |
L'enquête a permis d'établir que des groupes d'enfants soldats étaient effectivement au service de < < maîtres > > qui tiraient un profit considérable de l'extraction de diamants. | UN | وتبين أن مجموعات من الأطفال المقاتلين خدمت عددا متنوعا من " السادة " الذين استفادوا كثيرا من أنشطة استخراج الماس. |
des groupes d'enfants peuvent bénéficier de la gratuité pour assister à diverses manifestations et spectacles, tandis que les individus peuvent développer leurs compétences en tous genres par le biais de l'Internet. | UN | وقد تستفيد مجموعات الأطفال من تذاكر الدخول المجانية للمناسبات والمسرحيات والحفلات الموسيقية وغيرها، كما أن الأفراد يطوّرون مهاراتهم في مجال تكنولوجيا المعلومات من خلال استخدام الإنترنت. |
La protection des groupes d'enfants et adolescents les plus vulnérables, tels les enfants de rue, les orphelins, les enfants en domesticité et les enfants en conflit avec la loi, revêt un caractère prioritaire et requiert le renforcement des capacités des responsables s'occupant de l'enfance. | UN | وتكتسي حماية مجموعات الأطفال والمراهقين الأكثر تعرضاً للأخطار، مثل أطفال الشوارع واليتامى والأطفال الذين يخدمون في المنازل والأطفال الذين لديهم مشاكل قانونية، طابعاً أولوياً وتستدعي تدعيم قدرات المسؤولين الذين يعتنون بالأطفال. |
Reconnaissant que les causes immédiates, sous-jacentes et structurelles des inégalités entre des groupes d'enfants coïncident souvent, des processus participatifs d'élaboration d'analyse de haute qualité de la situation des enfants seront définis afin de servir de base aux processus de formulation de politiques et de programmation. | UN | وإذ تعترف اليونيسيف بأن الأسباب الكامنة والهيكلية المباشرة لأوجُه اللامساواة بين مجموعات الأطفال غالباً ما تكون متداخلة، فإن عمليات المشاركة لإجراء تحليلات جيدة لأوضاع الأطفال سوف تُدعَمُ ليسترشد بها راسمو السياسة وعمليات البرمجة. |
La Turquie a recommandé au Sénégal de prendre en considération les observations formulées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'adoption d'une stratégie globale en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des groupes d'enfants vulnérables. | UN | وأوصت تركيا بأن تضع السنغال في اعتبارها التعليقات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل بخصوص اعتماد استراتيجية عالمية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال. |
des groupes d'enfants locaux s'emploient activement à mobiliser l'opinion, notamment le Mouvement des enfants pour la paix en Colombie et le Réseau du forum des enfants en Sierra Leone. | UN | وتشمل جماعات الأطفال المحلية التي تشارك في عمليات الدعــوة النشطة حركة أطفــال كولومبيا من أجل السلام وشبكة منتدى الأطفال في سيراليون. |
Il est en particulier des groupes d'enfants qu'il faut protéger- en priorité - du fait de leur vulnérabilité naturelle les enfants en difficultés. | UN | ويتعين على وجه التحديد أن توفر، على سبيل الأولوية، الحماية لفئات الأطفال الذين يواجهون صعوبات ناجمة عن هشاشتهم الطبيعية. |