On pourrait faire valoir qu'il existe déjà des consultations informelles du Président avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | ويمكن بطبيعة الحال الاحتجاج بأن الرئيس يعقد فعلا مشاورات غير رسمية أسبوعية مع منسقي المجموعات الإقليمية. |
Compte tenu de cela, des consultations ont eu lieu avec les présidents des groupes régionaux au sujet du remplacement du sixième coprésident. | UN | وفي ضوء هذا التطور، أجريت مشاورات مع رؤساء المجموعات الإقليمية فيما يتعلق ببديل يشغل منصب الرئيس المشارك السادس. |
Chacun des groupes régionaux tiendra des réunions de groupe à une date et à une heure convenues par les différents groupes. | UN | تعقد كل مجموعة من المجموعات الإقليمية اجتماعاً للمجموعة في تاريخ وموعد تتفق عليهما كل مجموعة على حدة. |
Pour la première fois en 2006, les présidents des groupes régionaux de l'Assemblée ont fait des exposés. | UN | ومن ضمن الابتكارات التي أُدخلت في عام 2006 إحاطات يقدمها رؤساء المجموعات الإقليمية للجمعية العامة. |
Des échanges informels ont eu lieu avec les représentants des groupes régionaux à la Cinquième Commission. | UN | وأجريت عمليات تبادل غير رسمية للآراء مع ممثلي المجموعات الإقليمية في اللجنة الخامسة. |
Des délégations craignaient que des groupes régionaux aient même renoncé à présenter des demandes de service car leurs demandes avaient été refusées si souvent auparavant. | UN | وأُعرب عن القلق من أن تكون المجموعات الإقليمية قد يئست من طلب الخدمات لأن طلباتها تواجه بالرفض في أغلب الأحيان. |
Le Président consultera aussi les Parties par le biais des groupes régionaux et au niveau bilatéral. | UN | وسيجري الرئيس أيضاً مشاورات مع الأطراف من خلال المجموعات الإقليمية وفي إطار ثنائي. |
Nous sommes également convaincus que le rééquilibrage de la composition du Conseil de sécurité doit se faire en fonction des groupes régionaux existants. | UN | كما أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن تعزيز تكوين مجلس الأمن ينبغي أن يكون على أساس المجموعات الإقليمية الحالية. |
Si nécessaire, d'autres consultations auront lieu avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | وستُجرى، عند الضرورة، مشاورات إضافية مع منسقي المجموعات الإقليمية. |
Le Président a noté un sentiment général de soutien à la proposition et à l'examen desdits sujets, déclarant cependant qu'une consultation plus approfondie au sein des groupes régionaux et entre eux pourrait être nécessaire. | UN | ولاحظ الرئيس أن ثمة شعوراً عاماً بتأييد الاقتراح والشروع في مناقشة الموضوعات، لكنه قال إنه ربما كان من المطلوب إجراء مزيد من المشاورات مع جميع المجموعات الإقليمية وفيما بين هذه المجموعات. |
Des représentants des groupes régionaux et du secrétariat ont tiré au sort le reste des États parties examinateurs. | UN | وسحب ممثّلو المجموعات الإقليمية والأمانة القرعة لاختيار بقية الدول الأطراف المستعرِِِِِضة. |
Communication des noms des experts gouvernementaux par l'intermédiaire des groupes régionaux. | UN | الإبلاغ بأسماء الخبراء الحكوميين عن طريق المجموعات الإقليمية. |
Si nécessaire, d'autres consultations auront lieu avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | ويُجرى عند الضرورة المزيد من المشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية. |
Déclarations particulières au nom des groupes régionaux et des groupes d'intérêts | UN | بيانات خاصة يُدلى بها باسم المجموعات الإقليمية والمجموعات صاحبة المصلحة |
S'agissant des candidatures, j'ai été informé par les présidents des groupes régionaux respectifs de ce qui suit. | UN | فيما يتعلق بالترشيحات، أبلغني رؤساء المجموعات الإقليمية المعنية بما يلي. |
iii) Prestation de services d'interprétation aux réunions des groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres; | UN | ' 3` توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء؛ |
iii) Prestation de services d'interprétation aux réunions des groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres | UN | ' 3` توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء |
Toute proposition de réforme du Conseil doit refléter les aspirations légitimes des groupes régionaux. | UN | ويتعين أن يمثل أي اقتراح لإصلاح المجلس الآمال المشروعة للمجموعات الإقليمية. |
Bien que le nombre des Etats d'Europe orientale ait augmenté, nombreux sont encore les pays qui, sur le plan géopolitique, n'arrivent à s'identifier à aucun des groupes régionaux existants. | UN | وبالرغم من أن عدد دول أوروبا الشرقية قد زاد، فإنه لا تزال هناك دول عديدة لا يمكنها أن تعثر على هويتها الجيوبوليتيكية في أي من المجموعات الاقليمية القائمة. |
Des personnes possédant des connaissances et une expertise spécifiques dans le domaine ont été désignées par le représentant du Bureau de chacun des groupes régionaux. | UN | وقد رُشِّح أفراد لديهم معارف وخبرات محددة في هذا المجال من كل مجموعة إقليمية من خلال ممثل المكتب التابع لها. |
Les titres et les objectifs des projets proposés par chacun des groupes régionaux sont exposés ci-dessous. | UN | وترد فيما يلي عناوين المشاريع وبيانات بعثة كل فريق من الأفرقة الإقليمية. |
Un groupe composé des cinq présidents des groupes régionaux a été créé afin d’aider le Président à régler les questions d’organisation. | UN | وأنشئ فريق يتألف من الرؤساء الخمسة للمجموعات الاقليمية لمساعدة الرئيس على معالجة المسائل التنظيمية. |
La possibilité, pour certains membres, de représenter des groupes régionaux, disons pour une période de 10 ans, est une idée qui mérite d'être étudiée. | UN | إن إمكانية أن يمثل بعض اﻷعضاء مجموعات إقليمية لمدة عشر سنوات، مثلا، جديرة بالدراسة. |
Selon nous, des négociations longues et complexes devront être entreprises pour l'attribution de sièges en tenant compte d'une répartition modifiée des groupes régionaux. | UN | ونتوقع أن تجري في مرحلة مقبلة مفاوضات طويلة ومعقدة بشأن تخصيص المقاعد اﻹقليمية تستدعي مراجعة نظام التجمعات اﻹقليمية. |
Conformément à la pratique établie, des services de conférence seront également fournis aux réunions des groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres, à leur demande et au cas par cas. | UN | وستقدَّم خدمات المؤتمرات أيضا إلى اجتماعات الجماعات الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، بناء على طلب تلك الجماعات وعلى أساس كل حالة على حدة، وفقا للممارسة المتبعة. |
Elle se joint également aux propos des délégations et des groupes régionaux qui ont apporté leur support non équivoque à ce projet. | UN | ويؤيد وفدي أيضا البيانات التي أدلت بها الوفود والمجموعات الإقليمية التي أعربت عن تأييدها القاطع لمشروع القرار هذا. |
34. Encourage les groupes régionaux à promouvoir une participation active aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires par les États membres du Comité qui sont également membres des groupes régionaux respectifs. | UN | ٣4 - تشجع المجموعات الإقليمية على أن تحث الدول الأعضاء في اللجنة التي هي أيضا أعضاء في تلك المجموعات على المشاركة الفعالة في أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين. |
La Commission a examiné la question de l'élection des membres de son bureau, en tenant compte du principe qui veut que la présidence soit assurée par rotation par des représentants des groupes régionaux. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
des groupes régionaux ont donc été constitués et deux d’entre eux, le groupe sud-américain sous l’égide du Marché commun du cône Sud (Mercosur) et le groupe asiatique, ont à leur tour organisé des réunions régionales. | UN | وأدى هذا الفهم إلى تكوين أفرقة إقليمية وأسفر عن قيام المجموعة اﻵسيوية بتنظيم اجتماعات إقليمية وعن قيام مجموعة دول أمريكا الجنوبية بنفس الشيء تحت إشراف السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Prestation de services d'interprétation aux réunions des groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres | UN | توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعة الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء |