"des heures de" - Traduction Français en Arabe

    • ساعات
        
    • لساعات
        
    • بساعات
        
    • وقت عمل
        
    • من الساعات
        
    • المواعيد الاعتيادية
        
    • عدد الساعات التي
        
    • موجز اﻷوقات
        
    • بتقديم هذه الخدمة
        
    • الساعات اﻹجمالية
        
    Ce sont par exemple l'interruption dans un emploi rémunéré, les années de service actif et la réduction des heures de travail. UN وعلى سبيل المثال فهذه المعايير هي انقطاعات في العمالة المدرة للدخل وسنوات الخدمة الفعلية وتخفيضات في ساعات العمل.
    Et c'est des heures de rigolade pour toute la famille. Open Subtitles بالأضافة , انها ساعات من المرح لكامل العائلة
    Après le bar, la boîte de strip-tease, ou après des heures de boites de strip-tease Open Subtitles بعد ساعات في الحانة نادي التعري أو بعد ساعات في نادي التعري
    Moyenne mensuelle des heures de travail pour la durée du procès (maximum) : 150 UN متوسط الحد الأعلى لساعات العمل الشهرية على مدى المحاكمة: 150 ساعة
    Les enfants sont parfois exploités en dehors des heures de classe, notamment dans le secteur agricole. UN وأطفال المدارس يجبرون أحيانا على القيام بالعمل في ظل ظروف استغلالية، بعد ساعات الدراسة، ولاسيما في قطاع الفلاحة.
    iii) De cours d'études suivis régulièrement en dehors des heures de travail; UN `٣` متابعة دراسات بصفة منتظمة في غير ساعات العمل؛
    Ils peuvent même fournir des heures de travail à leur établissement d'enseignement ou à leur entreprise en échange de l'acquittement de leurs frais de scolarité. UN بل وبحيث يمكنهم مقايضة ساعات عمل بالمؤسسة التعليمية أو الشركة مقابل رسومهم التعليمية.
    Les actions engagées en faveur de l'emploi des femmes portent sur la mise en œuvre d'une politique d'incitation à concilier travail et famille par un réaménagement des heures de travail. UN وتركز الإجراءات التي تتخذ لصالح توظيف المرأة على تنفيذ سياسة توفيقية عن طريق إعادة تصميم خطة ساعات العمل.
    Même en dehors des heures de bureau, ils demeurent sous l'autorité du directeur de l'établissement auquel ils ont été assignés. UN فهم يخضعون ،حتى خارج ساعات العمل، لسلطة مدير المؤسسة التي أحيلوا إليها.
    Cette proposition préconise une réduction progressive des heures de travail en fonction du nombre d'heures incommodes pour la vie des travailleurs. UN وينطوي الاقتراح المذكور على تخفيض تدريجي لساعات العمل المتصلة بعدد ساعات العمل غير المواتية للعمال.
    Un cessez-le-feu a été conclu après des heures de combat qui ont fait de nombreux blessés. UN واتفق على وقف لإطلاق النار بعد ساعات من القتال الذي نجم عنه إصابة عدة أشخاص.
    Je suis heureux que le résultat des heures de négociations intenses ait abouti tard dans la nuit hier soir à une déclaration que je qualifie d'ambitieuse. UN ويسرني أن ساعات التفاوض الحماسية قد تكللت في ساعة متأخرة من الليلة الماضية بإعلان أعتبره إعلانا طموحا.
    Si la crise se produit en dehors des heures de bureau, il est probable que les fonctionnaires ne relèveront pas leur courrier électronique et qu'ils ne recevront pas certaines informations importantes. UN وإذا حدثت أزمة خارج ساعات العمل، فإن الموظفين لن يقرأوا في الأغلب بريدهم الإلكتروني وقد لا يتلقون معلومات هامة.
    Les montants demandés pour la garde d'enfants étaient moins élevés lorsqu'il s'agissait de parents à faible revenu et, dans un certain nombre de communes, les garderies d'enfants municipales demeuraient ouvertes au-delà des heures de classe. UN كما أن الوالدين من ذوي الدخل المحدود يدفعون أقل مما يدفعه غيرهم نظير تقديم الرعاية لأطفالهم ومدد عدد من البلديات ساعات العمل في مراكز الرعاية النهارية التابعة لها إلى ما بعد ساعات الدوام المدرسي.
    Les montants demandés pour la garde d'enfants étaient moins élevés lorsqu'il s'agissait de parents à faible revenu et, dans un certain nombre de communes, les garderies d'enfants municipales demeuraient ouvertes au-delà des heures de classe. UN كما أن الوالدين من ذوي الدخل المحدود يدفعون أقل مما يدفعه غيرهم نظير تقديم الرعاية لأطفالهم ومدد عدد من البلديات ساعات العمل في مراكز الرعاية النهارية التابعة لها إلى ما بعد ساعات الدوام المدرسي.
    L'employeur doit discuter avec l'employé de la réduction des heures de travail qu'il souhaite en vue d'arriver à un accord sur le nombre d'heures et leur répartition. UN ويتعين على صاحب العمل أن يناقش مع الموظفين الخفض المرغوب لساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها.
    Les personnes gravement handicapées ont le droit d'occuper un emploi à temps partiel si des heures de travail réduites sont nécessaires du fait de la nature ou de la gravité de leur handicap. UN وللأشخاص ذوي الإعاقة الخطيرة الحق في عمالة لبعض الوقت إذا كانت ساعات العمل الأقصر ضرورية بسبب طبيعة الإعاقة أو خطورتها.
    Grâce aux efforts de promotion, environ 10 services appliquent actuellement le calendrier annuel et l'annualisation des heures de travail. UN وبفضل جهود النهوض بالمرأة، يطبق نحو 10 دوائر حالياً الجدول الزمني السنوي أو التجميع السنوي لساعات العمل.
    Parfois, pendant des heures. De temps en temps, on déjeune ensemble. Open Subtitles نتحدث لساعات طوال ونبقى على ذلك حتى موعد الغداء
    Une planification judicieuse et des heures de travail flexibles permettent de limiter le nombre d’heures supplémentaires requis pendant les périodes de pointe et donc de limiter au maximum le coût des heures supplémentaires. UN ويجري تطبيق ترتيبات للانتفاع المخطط والمرن بساعات العمل بما يكفل حصر تكاليف الوقت اﻹضافي المطلوب في أضيق نطاق ممكن وقصرها على الفترات التي يصل فيها العمل ذروته.
    Les fonctionnaires qui, au moment de la cessation de service, ont accumulé des heures de congé de compensation peuvent recevoir, en lieu et place dudit congé, une somme correspondant au traitement ou salaire de base net pour un nombre d'heures équivalent; UN فإذا تجمع للموظف عند انتهاء خدمته وقت عمل إضافي، جاز أن يدفع له عوضا عنه مبلغ من المال يساوي مبلغ الأجر الصافي من مرتبه الأساسي عن عدد مساو من الساعات؛
    M'dame, je vends un produit qui peut vous épargner des heures de travail harassant. Open Subtitles سيدتي, أنا أقوم ببيع هذا المنتج الذي يحفظك لك الكثير من الساعات في الأعمال الشاقة
    La plupart des groupes régionaux ne souhaitent pas se réunir en dehors des heures de réunion habituelles. UN ولا ترغب معظم المجموعات الإقليمية في عقد اجتماعاتها خارج إطار المواعيد الاعتيادية للاجتماعات.
    Le Trust Diversity Survey Report de 2004 publié par Equal Employment Opportunity Trust (.Égalité des chances dans l'emploi) indique que l'écart dans le salaire horaire s'est accru depuis 2003 alors qu'il a diminué légèrement pour le salaire ce qui montre une augmentation des heures de travail des femmes. UN وبيَّن تقرير الدراسة الاستقصائية لعام 2004 عن تنوُّع الاستئمانات الصادر عن الصندوق الاستئماني المعني بتكافؤ فرص العمل اتساع الفجوة في أجور العمل في الساعة منذ عام 2003، بينما نقصت فجوة أجور العمل الأسبوعية بصورة طفيفة، مما يدل على زيادة عدد الساعات التي تعملها المرأة.
    Les dépenses exprimées en temps de travail ont été ventilées dans l'état récapitulatif des heures de travail et des décaissements pour la période du 5 avril 1989 au 30 novembre 1992. UN وفُصﱢلت النفقات الزمنية المسجﱠلة إلى بنود في موجز اﻷوقات والمدفوعات للفترة الممتدة من ٥ نيسان/أبريل ٩٨٩١ إلى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١.
    Prière de s'adresser, en dehors des heures de bureau, au Centre de contrôle (C-113, poste 36666). UN وفي جميع اﻷوقات اﻷخرى، يقوم مركز المراقبة بتقديم هذه الخدمة )الغرفة C-113، الفرع الهاتفي 36666(.
    Aucune mission ne pouvait prendre le risque de se trouver sans services de transport aérien à sa disposition, tant du point de vue politique que du point de vue logistique, et le nombre des heures de vol de base a parfois été calculé large afin de mettre la mission à l’abri de toute difficulté de ce type. UN ولم تستطع أي بعثة، من المنظور السياسي أو المنظور السوقي، أن تبقى بلا خدمات جوية، ولذا تضخمت هذه الساعات اﻹجمالية في بعض اﻷحيان لحماية البعثة من تلك المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus