"des hommes et des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • بين الرجل والمرأة
        
    • للرجال والنساء
        
    • بين الرجال والنساء
        
    • بين المرأة والرجل
        
    • للرجل والمرأة
        
    • بين الجنسين
        
    • من الرجال والنساء
        
    • بين النساء والرجال
        
    • للمرأة والرجل
        
    • رجال ونساء
        
    • من الرجل والمرأة
        
    • للنساء والرجال
        
    • تحد بها من جواز اختيار الرجال والنساء
        
    • للجنسين
        
    • بين الذكور والإناث
        
    Non-discrimination et égalité des droits des hommes et des femmes UN عدم التمييز والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة
    Cette approche aidera à modifier les schémas sociaux et culturels des hommes et des femmes. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تعديل الأنماط الثقافية والاجتماعية للرجال والنساء.
    Il arrive parfois que des hommes et des femmes se mettent ensemble pour produire et vendre. UN وكان ثمة التقاء في بعض الأحيان بين الرجال والنساء فيما يتصل بالإنتاج والبيع.
    Cela s'explique par le fait que les niveaux d'instruction des hommes et des femmes tendent à se rapprocher. UN ويمكن أن يعزى تقليل الفجوة بين أجور المرأة والرجل إلى انخفاض الفجوات في المؤهلات التعليمية بين المرأة والرجل.
    Depuis 1992, l'espérance de vie moyenne des hommes et des femmes n'a cessé d'augmenter, bien que très lentement. UN ومنذ عام 1992 ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام، وإن كان ذلك ببطء شديد.
    En 2011, la Cour suprême israélienne a déclaré illégale la séparation forcée des hommes et des femmes dans les autobus publics. UN وفي عام 2011، أصدرت المحكمة العليا الإسرائيلية حكما يقضي بعدم قانونية الفصل بين الجنسين في الحافلات العامة.
    Les droits de chacun des membres de la famille ont été fréquemment mentionnés, et l'attention a été attirée sur l'évolution des rôles des hommes et des femmes et la situation des enfants dans la famille. UN وتكرر ذكر الحقوق الفردية ﻷفراد اﻷسرة، ووجه الانتباه الى تغير أدوار كل من الرجال والنساء ولحالة اﻷطفال في اﻷسرة.
    La Constitution garantit l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. UN وأضاف قائلاً إن الدستور يكفل المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    Le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. UN ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية.
    Le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. UN ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية.
    En outre, on examinera l'état de santé relatif des hommes et des femmes et on insistera particulièrement sur la santé génésique. UN وينظر، باﻹضافة الى ذلك، في الحالات الصحية النسبية للرجال والنساء في اسرائيل ويركز بشكل خاص على الصحة اﻹنجابية.
    La Commission assure la représentation juridique des hommes et des femmes qui en font la demande. UN وتوفر اللجنة التمثيل القانوني للرجال والنساء الذين يطلبون الحصول على هذه الخدمات.
    Au cours du programme, les élèves étudient les perceptions sociales et l'égalité sur la base de la dignité humaine des hommes et des femmes. UN ومن خلال البرنامج، يدرس التلاميذ التصورات الاجتماعية والمساواة على أساس الكرامة الإنسانية للرجال والنساء.
    L'égalité de droits des hommes et des femmes a été prise en compte lors de la rédaction desdites lois et de leurs amendements. UN ولقد أُخذت في الاعتبار مسألة المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء عند صياغة هذه القوانين وما أُدخل عليها من تعديلات.
    On observe de légères différences dans les taux d'analphabétisme des hommes et des femmes : respectivement 7,4 et 8,7 % . UN وتوجد فروقات طفيفة في معدَّلات الأميَّة بين الرجال والنساء: 7.4 في المائة و 8.7 في المائة على الترتيب.
    Le Comité engage instamment l'État partie à promouvoir la représentation égale des hommes et des femmes aux postes de responsabilité, dans les secteurs public et privé. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع المساواة في التمثيل بين المرأة والرجل في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    Il s'agit d'identifier les tâches quotidiennes des hommes et des femmes dans les pays en développement et de distinguer les activités liées à la production et à la procréation. UN ويشمل هذا تحديد المهام اليومية للرجل والمرأة في البلدان النامية والتمييز بين أنشطتهما الانتاجية والتناسلية.
    Tant que l'égalité des sexes ne sera pas perçue comme conforme aux intérêt des hommes et des femmes, l'objectif ultime ne sera jamais atteint. UN غير أنه لن يتسنى قط بلوغ المرمى النهائي إلا إذا تم النظر إلى المساواة بين الجنسين على أنها مكسب للمرأة والرجل معا.
    En 2008, en fonction des secteurs d'activité, les pourcentages respectifs des hommes et des femmes actifs étaient les suivants : UN وكانت النسبة المئوية للعاملين من الرجال والنساء عام 2008 وفقاً لمجالات الأنشطة على النحو التالي:
    L'Autriche n'a de cesse de s'employer à mieux mettre en œuvre les mesures tendant à assurer l'égalité des hommes et des femmes sur le marché du travail. UN تعمل النمسا جاهدةً باستمرار على المُضي في تنفيذ تدابير المساواة بين النساء والرجال في سوق العمل.
    Nous sommes des hommes et des femmes de la mer froide. Les Pirates vont nous craindre. Open Subtitles نحن مؤمنون، رجال ونساء ولدوا في البحر وعلى القراصنة الخوف منا، والخوف مني
    Les ONG de femmes jouent un rôle considérable dans l'élimination des attitudes conservatrices quant au comportement des hommes et des femmes. UN وتضطلع المنظمات النسائية غير الحكومية بدور هام في تبديد الأفكار المحافظة عن النماذج السلوكية لكل من الرجل والمرأة.
    Dans bien des cas, les besoins et les préférences des hommes et des femmes sont différents. UN وفي كثير من الحالات، يكون للنساء والرجال احتياجات وأفضليات متباينة.
    Rappelant aussi l'Article 8 de la Charte, qui dispose qu'aucune restriction ne sera imposée par l'Organisation à l'accès des hommes et des femmes, dans des conditions égales, à toutes les fonctions, dans ses organes principaux et subsidiaires, UN وإذ تشير أيضا إلى المادة ٨ من الميثاق التي تنص على ألا تفرض اﻷمم المتحدة قيودا تحد بها من جواز اختيار الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    L'égalité de statut des hommes et des femmes ne pourrait devenir réalité que grâce à l'application cohérente de la législation antidiscrimination. UN ولن تتحقق المكانة المتساوية للجنسين إلا من خلال التطبيق الثابت لقوانين مكافحة التمييز.
    Article 3: Égalité des droits des hommes et des femmes UN المادة 3: المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus