| Il en va de même pour les réfugiés de Croatie: 66,8 % des femmes contre 51 % des hommes sont au chômage. | UN | والأمر مماثل بالنسبة لجموع اللاجئين من كرواتيا: 66.8 في المائة من النساء بالمقارنة مع 51 في المائة من الرجال. |
| D'autre part, 50 % des hommes sont déjà allés au Centre et seulement 22 % y ont été actifs. | UN | ومن ناحية أخرى، 50 في المائة من الرجال قدموا إلى المركز و 22 في المائة فقط اشتركوا في أنشطته. |
| Selon ce rapport, 14 % des femmes et 11 % des hommes sont menacés par la pauvreté. | UN | وقد جاء بهذا التقرير أن 14 في المائة من النساء و 11 في المائة من الرجال مهددون بالفقر. |
| des hommes sont morts hier, en carénant un navire trop vite. | Open Subtitles | هناك رجال ماتوا بالأمس من أجل تنظيف سفينتنا لتصبح أسرع |
| des hommes sont prêts à tuer pour le récupérer. | Open Subtitles | هناك رجال عازمون على القتل من أجل إستعادته |
| Les phrases < < Là où des hommes sont condamnés à vivre dans la misère, les droits de l'homme sont violés. | UN | إن الكلمات التي تقول " لدى القضاء على الرجال والنساء بالعيش في فقر مدقع، يكون هناك انتهاك لحقوق الإنسان. |
| On estime que 37 % des femmes et 63 % des hommes sont propriétaires de leurs magasins. | UN | وفي العدد الكلي لمالكي المتاجر يوجد 37 في المائة من النساء و 63 في المائة من الرجال. |
| Actuellement 70 % des femmes et 60 % des hommes sont analphabètes. | UN | وفي الوقت الراهن، تشمل الأمية نسبة 70 في المائة من النساء و 60 في المائة من الرجال. |
| Les entretiens radiodiffusés qui, au début, étaient principalement animés par des hommes sont maintenant présentés aussi par des femmes. | UN | وتحولت تدريجيا اﻷحاديث اﻹذاعية التي بدأت بضيوف أغلبهم من الرجال إلى ضيوف نسائية أيضا. |
| En Suède, environ 6 % des hommes sont membres d'un parti politique et les femmes 4 %. | UN | فحوالي 6 في المائة من الرجال أعضاء في الأحزاب السياسية مقابل 4 في المائة من النساء. |
| Dans les zones urbaines, 55 % des hommes sont propriétaires terriens contre 36 % pour les femmes. | UN | وفي المناطق الحضرية يملك 55 في المائة من الرجال عقارا مقابل 36 في المائة من النساء. |
| - des hommes sont venus à la maison hier soir. - Quel genre d'hommes ? | Open Subtitles | بعض الرجال حضرو الى المنزل في الليلة الماضية أي نوع من الرجال ؟ |
| Pendant le demi-siècle suivant, des hommes sont morts ou devenus fous en essayant de la retrouver. | Open Subtitles | و خلال النصف قرن الماضية مات الكثير من الرجال في محاولة إيجاده حتى يسيطروا على ثرواته |
| des hommes sont morts par ma faute. Je devrais me supprimer ? | Open Subtitles | مات بعض من الرجال بسببي ما علي أن أفعل، أقتل نفسي؟ |
| De façon générale, 80 % des hommes sont le principal conducteur dans le ménage et 66 % sont des femmes. | UN | وعموما فنحو ٨٠ في المائة من الرجال هم اﻷساسيون الذين يقودون السيارات في اﻷسر المعيشية بينما لا يقوم بهذه المهمة إلا نحو ٦٦ في المائة من النساء. |
| En ce qui concerne les soins, il existe de nettes différences selon les sexes : 95 pour cent des hommes sont soignés à domicile contre 90 pour cent des femmes. | UN | وثمة فروق واضحة ترتبط بنوع الجنس فيما يتعلق بتوفير الرعاية: إذ تجري رعاية ٩٥ في المائة من الرجال في منازلهم الخاصة؛ في حين أن النسبة المناظرة للنساء هي ٩٠ في المائة. |
| D'après l'enquête de l'IICA, les demandes de crédit des hommes sont plus nombreuses que celles des femmes : 60,8 % dans le cas des premiers et 39,2 % des secondes. | UN | وتفيد الدراسة الاستقصائية لمعهد البلدان اﻷمريكية للتعاون الزراعي، أن عددا من الرجال أكبر من عدد النساء يلتمسون الحصول على قروض: ٦٠,٨ في المائة مقابل ٣٩,٢ في المائة للنساء. |
| 78. Dans les conflits armés, beaucoup de combattants, surtout des hommes sont tués. | UN | ٨٧- وفي حالات النزاع المسلح، يُقتل العديد من المحاربين وجُلهم من الرجال. |
| des hommes sont morts pour garder le secret. | Open Subtitles | انظر، هناك رجال ماتوا في سبيل الحفاظ على ذلك السر، ونحن لا نعلم السبب، |
| des hommes sont en chemin, quelle est votre position. | Open Subtitles | . و هناك رجال قادمون إليك |
| Cette Dalle offerte par la France a l’Organisation des Nations Unies est une réplique de la Dalle posée a Paris en 1987 qui rappelle que “Là où des hommes sont condamnés à vivre dans la misère, les droits de l’Homme sont violés. | UN | وهذا الحجر الذي وهبته فرنسا إلى اﻷمم المتحدة نسخة طبق اﻷصل من الحجر الذي وضع في باريس عام ١٩٨٧ ويحمل النقش التالي: " متى حكم على الرجال والنساء بالعيش في الفقر المدقع، انتهكت حقوق اﻹنسان. |