"des incidences des" - Traduction Français en Arabe

    • لآثار
        
    • لتأثيرات
        
    • اﻵثار المترتبة على
        
    • على معالجة آثار
        
    • المتعلق بتأثير
        
    • بتأثيرات
        
    • للآثار المترتبة على
        
    • أثر تكنولوجيا
        
    • بالآثار المختلفة
        
    • الآثار المتعلقة
        
    Un représentant a demandé à la CNUCED de fournir une analyse plus détaillée des incidences des crises sur l'Afrique. UN وطلب أحد الممثلين أن يقدم الأونكتاد تحليلاً أكثر تفصيلاً لآثار الأزمات على أفريقيا.
    Des évaluations aériennes et terrestres des incidences des déversements d'hydrocarbures ont été appliquées afin de déterminer les zones prioritaires pour les opérations de prévention et de nettoyage. UN وأجريت تقييمات جوية وسطحية لآثار الانسكابات النفطية من أجل تحديد المناطق ذات الأولوية لتدابير الوقاية والتنظيف.
    Un représentant a demandé à la CNUCED de fournir une analyse plus détaillée des incidences des crises sur l'Afrique. UN وطلب أحد الممثلين أن يقدم الأونكتاد تحليلاً أكثر تفصيلاً لآثار الأزمات على أفريقيا.
    158. Les Parties étaient moins nombreuses à communiquer des données sur l'analyse socioéconomique des incidences des changements climatiques. UN 158- وأبلغت أطراف أقل عن إجراء تحاليل اجتماعية اقتصادية لتأثيرات تغير المناخ.
    Un certain nombre de projets ont été réaménagés par rapport aux priorités des programmes d'investissement des pays intéressés pour tenir compte des incidences des sanctions. UN وضمن أولويات البرامج الاستثمارية للبلدان المعنية، أعيد تصميم عدد من المشاريع من أجل مراعاة اﻵثار المترتبة على الجزاءات.
    Il faut en outre que le Gouvernement demande des évaluations des incidences, des politiques et des budgets, tenant compte de l'équité entre les sexes pour aider les politiques et les budgets à venir. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى قيام الحكومة بإجراء تقييمات لآثار السياسات والميزانيات التي تراعي الفوارق بين الجنسين على توجيه السياسات والميزانيات في المستقبل.
    196. De façon générale, la plupart des Parties ont centré leur évaluation des incidences des changements climatiques sur chaque secteur pris séparément. UN 196- ونزعت أغلب الأطراف إلى تركيز تقييمها لآثار تغير المناخ على كل قطاع بمعزل عن غيره.
    A. Évaluation ex ante des incidences des accords commerciaux 17 UN ألف - التقييم المسبق لآثار الاتفاقات التجارية 42-48 16
    A. Évaluation ex ante des incidences des accords commerciaux UN ألف - التقييم المسبق لآثار الاتفاقات التجارية
    A. Évaluation ex ante des incidences des accords commerciaux 17 UN ألف - التقييم المسبق لآثار الاتفاقات التجارية 42-48 16
    A. Évaluation ex ante des incidences des accords commerciaux UN ألف - التقييم المسبق لآثار الاتفاقات التجارية
    Ce soutien peut être engendré et accru par des mesures de sensibilisation et par une meilleure compréhension des incidences des politiques et pratiques que les défenseurs des droits de l'homme s'efforcent de faire disparaître ou au contraire de promouvoir. UN ويمكن توليد هذا التأييد وتدعيمه بزيادة وعي الناس وفهمهم لآثار ونتائج السياسات والممارسات التي يسعى المدافعون عن حقوق الإنسان إلى إلغائها أو إلى تشجيعها.
    Très peu de modèles pouvaient évaluer les incidences socioéconomiques des changements climatiques ou réaliser une analyse intégrée des incidences des mesures de riposte. UN وقلة ضئيلة من النماذج هي التي يمكنها تقييم الآثار الاجتماعية الاقتصادية لتغير المناخ أو أداء تحليل متكامل لآثار تدابير الاستجابة.
    Toute planification des mesures d'adaptation doit reposer sur un cheminement par étapes qui prend en compte la nature temporelle et spatiale des incidences des changements climatiques et des risques qui leur sont associés. UN وينبغي أن يستند أي تخطيط للتكيف إلى نهج مرحلي للتكيف يسلم بالطبيعة المكانية والزمانية لتأثيرات تغير المناخ وما يقترن به من مخاطر.
    Ces études ont certes leur utilité mais il n'en demeure pas moins, au niveau de l'information, des lacunes non négligeables qui se traduisent par une description incomplète des incidences des changements climatiques dans de nombreux pays, d'où la difficulté de répertorier et de diffuser les options en matière de gestion des risques aux fins de l'adaptation. UN وكنتيجة لذلك، ورغم الفائدة التي حققتها تلك الدراسات، توجد فجوات هامة في المعلومات تؤدي إلى وصف ناقص لتأثيرات تغير المناخ في العديد من البلدان. ومن شأن ذلك أن يؤدي بدوره إلى تحديات في تحديد وتعميم خيارات إدارة المخاطر في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    162. Les Parties ont pratiquement toutes procédé à des analyses socioéconomiques des incidences des différentes mesures et politiques d'atténuation des changements climatiques sur l'économie nationale et ont fait savoir que ces analyses étaient bien avancées. UN 162- وأبلغت معظم الأطراف عن تحليلات اجتماعية اقتصادية لتأثيرات مختلف تدابير وسياسات التخفيف على الاقتصاد الوطني، وذكرت أن هذه التحليلات قد تطورت كثيراً.
    La Secrétaire lit un état des incidences des services de confé- rence. UN وتلا أمين اللجنة بيان اﻵثار المترتبة على خدمة المؤتمرات.
    d) Échanger sur les questions de fond avec les institutions de développement, parmi lesquelles les universités et les établissements de recherche, notamment en aidant d'autres organismes des Nations Unies à renforcer leur capacité d'analyse des incidences des problèmes multisectoriels sur les politiques de développement économique; UN (د) التفاعل الموضوعي مع المؤسسات الإنمائية، بما فيها الهيئات الأكاديمية والبحثية؛ بعدة طرق من بينها تقديم الدعم لهيئات الأمم المتحدة الأخرى في تعزيز القدرة التحليلية على معالجة آثار التحديات المائلة في عدة قطاعات على سياسات التنمية الاقتصادية؛
    L'analyse des incidences des préférences commerciales sur les échanges et le développement des pays du tiers monde était également utile; il fallait étudier les moyens de contrebalancer l'éventuel effritement des préférences et de renforcer les capacités régionales. UN وأُعرب عن التأييد للعمل التحليلي المتعلق بتأثير اﻷفضليات التجارية على تجارة وتنمية البلدان النامية، وقيل إنه ينبغي إيلاء اهتمام للتعويض عن احتمال تآكل تلك اﻷفضليات ولبناء القدرات الاقليمية.
    En général, les évaluations décrites dans les communications supposent un processus en deux temps de prévision des incidences des changements climatiques, puis de comparaison de ces données avec les tendances ou scénarios socioéconomiques qui permettent de définir les sensibilités. UN وتضمنت التقييمات الوارد وصفها في المعلومات عادة عملية من خطوتين للتنبؤ بتأثيرات تغير المناخ ومقابلتها بالاتجاهات أو السيناريوهات الاقتصادية والاجتماعية التي ساعدت على تعريف المجالات الحساسة.
    Une analyse exhaustive des incidences des processus susmentionnés sur les forêts demande cependant plus de temps et de ressources. UN إلا أن إجراء تقييم شامل للآثار المترتبة على العمليات المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالغابات يتطلب المزيد من الوقت والموارد.
    a) La mesure des incidences des TIC est une très importante question pour les décideurs et les dirigeants économiques. UN (أ) يعتبر قياس أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قضية هامة جداً لصناع السياسات وقادة الأعمال التجارية.
    La différenciation suivant le sexe de l'impact et des incidences des problèmes environnementaux n'a guère fait l'objet de travaux de recherche, de mesures, de stratégies centrées sur des objectifs précis, ni d'une grande prise de conscience de la part du public. UN ولا تزال البحوث والإجراءات والاستراتيجيات المحددة الأهداف والوعي العام تقصر دون الإحاطة بالآثار المختلفة للمشاكل البيئية بالنسبة للمرأة والرجل.
    Etudier des incidences des accords de l'Organisation mondiale du commerce et de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (TRIPS). UN وبحث الآثار المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية والجوانب المتصلة بالتجارة في اتفاقات حقوق الملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus