"des indices" - Traduction Français en Arabe

    • مؤشرات
        
    • الأرقام القياسية
        
    • دلائل
        
    • أرقام قياسية
        
    • للأرقام القياسية
        
    • أدلّة
        
    • القرائن
        
    • من المؤشرات
        
    • اﻷرقام القياسية لتسوية
        
    • ادلة
        
    • أي أدلة
        
    • وتحدد المعايير
        
    • للمؤشرات
        
    • بعض الأدلة
        
    • من اﻷرقام القياسية
        
    Les autorités de la concurrence doivent analyser de façon plus approfondie les cas pour lesquels il existe des indices sérieux de collusion. UN وينبغي أن تجري السلطات المعنية بالمنافسة تحليلاً أكثر عمقاً للحالات التي تنطوي على مؤشرات فعلية على حدوث تواطؤ.
    des indices de fraude ont également été découverts dans la valeur de quelque 4 millions de dollars de contrats conclus par le PNUD. UN كما تبين وجود مؤشرات دالة على التحايل في عقود صادرة عن البرنامج الإنمائي قيمتها نحو أربعة ملايين دولار.
    des indices prometteurs ont pu être enregistrés concernant la volonté des pays donateurs de financer adéquatement les programmes démographiques. UN وقد كانت هناك مؤشرات واعدة على استعداد البلدان المانحة لتوفير التمويل الكافي بالنسبة لبرامج السكـــان.
    Sur de longues périodes, les rendements de la Caisse avaient dépassé ceux des indices dans 10 années sur 15. UN وعلى المدى الطويل، فاق أداء الصندوق الأرقام القياسية في 10 سنوات من أصل 15 سنة.
    Pourquoi tu nous as donné des indices si tu ne voulais pas qu'on t'arrête ? Open Subtitles لم أعطيتنا دلائل على ما تفعلين إذا كنتِ لا تريديننا أن نوقفكِ؟
    En particulier, beaucoup de pays cherchent en priorité à établir des indices de prix à la production des services informatiques, en raison de la contribution importante et généralement grandissante de ce secteur au produit intérieur brut (PIB). UN فالعديد من البلدان يركز موارده بشكل خاص على وضع أرقام قياسية لأسعار الإنتاج في مجال خدمات الحاسوب، نظرا للإسهام الكبير والمتزايد لهذه الخدمات بوجه عام في ناتجه المحلي الإجمالي.
    des indices négatifs font ressortir que le taux de la croissance économique mondiale reste inférieur au taux de la croissance démographique dans le monde. UN وهناك مؤشرات سلبية تنبئ عن تراجع معدل النمو الاقتصادي العالمي عن معدل نمو السكان في العالم.
    13. Bon nombre des plaintes reçues par l'ONUSAL comportent des indices ou des éléments qui ne permettent pas d'exclure les mobiles politiques. UN ٣١ - ويقدم عدد كبير من الشكاوى التي تسلمتها بعثة المراقبين مؤشرات أو عناصر لا تسمح بغض النظر عن الدافع السياسي.
    Il y a déjà des indices notables de semi-aridité dans le nord-ouest du pays. UN وهناك مؤشرات ملموسة بالفعل على تحول بعض اﻷراضي في المنطقة الشمالية الغربية في البلاد إلى أراضي شبه قاحلة.
    Il existe donc de nombreuses bonnes raisons d'établir des indices de vulnérabilité par pays. UN لذلك، توجد أسباب مقنعة عديدة لوضع مؤشرات لقابلية الدول للتأثر.
    Il facilite l'établissement des indices des prix de l'immobilier, quand ceux-ci n'existent pas, et permet d'améliorer ceux qui existent. UN والغرض من ذلك هو تيسير وضع مؤشرات لأسعار العقارات حين لا تكون متوافرة وتحسين المؤشرات الموجودة عند الاقتضاء.
    Guide pratique pour l'élaboration des indices UN الدليل العملي لوضع مؤشرات أسعار الاستهلاك
    49. Les restrictions apportées à la liberté de circulation et de résidence des travailleurs domestiques peuvent aussi être des indices de dépendance. UN 49- ويمكن أن تكون تقييدات حقوق الإنسان الخاصة بالعمال المنزليين في حرية التنقل والإقامة مؤشرات أخرى على التبعية.
    Toutefois, il a noté que l'évolution des taux de change était habituellement en retard sur l'évolution correspondante des indices des prix à la consommation. UN ولكنه أشار إلى أن التغيرات في أسعار الصرف تتخلف عادة عن حركات الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك ذات الصلة.
    Par la suite, le classement aux fins des ajustements sera révisé en fonction des modifications des indices d'ajustement. UN وستنفذ بعد ذلك تغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل استنادا إلى حركة الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بعد الدمج.
    Par la suite, le classement aux fins de l'ajustement sera modifié en fonction des mouvements des indices d'ajustement. UN وستنفذ بعد ذلك تغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل استنادا إلى تحركات الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بعد الدمج.
    Et j'ai quelques idées à propos de où chercher des indices dans le magasin. Open Subtitles ولديّ بضعة أفكار عن أماكن أبحث فيها عن دلائل في المتجر
    En outre, les dispositions transitoires viendraient alourdir la tâche des services administratifs, étant donné qu'il faudrait appliquer pendant un certain temps des indices différents à du personnel différent. UN وقدرت أيضا أن التدابير الانتقالية ستخلق عملا إضافيا للدوائر اﻹدارية، إذ سيكون من الضروري، لفترة من الزمن، تطبيق أرقام قياسية مختلفة على الموظفين المختلفين.
    Publication révisée des indices de la production industrielle UN المنشور المنقح للأرقام القياسية للإنتاج الصناعي
    Peut être que ces images signifiaient quelque chose pour la victime, des indices sur la relation entre elle et le tueur. Open Subtitles لربّما عنت هذه الصُور شيئاً للضحيّة، أدلّة على العلاقة بينها وبين القاتل.
    Or, en l'espèce, il convient de constater la faiblesse des indices avancés par la requérante. UN وفي القضية القائمة، تجدر الإشارة إلى ضعف القرائن الظرفية التي تعللت بها صاحبة الشكوى.
    Il a décidé que les données relatives aux coûts réels seraient utilisées plutôt que des indices car elles constituaient une meilleure base de calcul. UN واتُفق على أنه ينبغي استخدام بيانات التكلفة الفعلية بدلا من المؤشرات حيث أن ذلك يوفر أساسا أفضل لحساب المعدلات.
    Par la suite, le classement aux fins de l'ajustement sera modifié en fonction des mouvements des indices d'ajustement. UN وبعد ذلك، ستجري التغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل على أساس تقلبات اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل.
    des indices de l'affaire d'espionnage contre Jacob Scott. Open Subtitles ادلة من قضية التجسس الاصلية ضد جايكوب سكوت
    Est-ce que Lucy t'a donné des indices d'où pourrait être Julie ? Open Subtitles هل لوسي تعطيك أي أدلة إلى حيث قد يكون جولي؟
    Pour déterminer si la trésorerie commune obtient des rendements satisfaisants, on évalue ses résultats par rapport à des indices de référence. UN وتحدد المعايير المرجعية ما إذا كان يجري تحقيق عائدات سوقية مرضية في صندوق النقدية المشترك.
    Le BRDH prévoit de charger un groupe d'experts de procéder à un examen approfondi des indices et de superviser les modifications qui y seront apportées. UN ويعتزم مكتب تقرير التنمية البشرية تكليف فريق خبراء خارجيين بإجراء استعراض متعمق للمؤشرات والإشراف على زيادة تنقيحها.
    {\pos(192,230)}Ou le gars qui l'a tué, a peut-être laissé des indices. Open Subtitles أو الأشخاص الذين قتلوه قد تركوا بعض الأدلة خلفهم.
    On obtiendra ainsi des indices des volumes et des indices des PPA ...; UN وهذه تتالف من اﻷرقام القياسية للحجم وتعادلات القوة الشرائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus