Il faudrait fournir des informations sur la manière dont le Secrétaire général compte procéder pour exécuter les activités différées ou reportées. | UN | وطلب إتاحة أى معلومات عن الكيفية التي يعتزم بها اﻷمين العام تنفيذ اﻷنشطة المرجأة أو المؤجلة. |
Il a demandé des informations sur la manière dont la culture des droits de l'homme est prise en considération dans les programmes scolaires. | UN | وطلب لبنان معلومات عن الكيفية التي يجري بها إدماج ثقافة حقوق الإنسان في المنهج التعليمي. |
Elle a pris note des réformes judiciaires et a demandé des informations sur la manière dont celles-ci permettraient aux jeunes et aux victimes de la traite d'avoir accès à la justice. | UN | ونوّهت بالإصلاحات القضائية، وطلبت معلومات عن الكيفية التي تحقق بها هذه الإصلاحات تأثيرات إيجابية على إمكانية لجوء الأحداث وضحايا الاتجار إلى القضاء. |
● Publication d'une brochure à l'intention des femmes chefs d'entreprises, fournissant des informations sur la manière dont les banques travaillent et des indications sur la manière de préparer des réunions avec le personnel de direction des milieux bancaires ; | UN | :: إنتاج كراسة لرجال وسيدات الأعمال تتضمن معلومات عن كيفية عمل المصارف ولمحات عن إعداد الاجتماعات مع مسؤولي المصارف؛ |
Il a été suggéré de mettre à la disposition des participants un manuel succinct contenant des informations sur la manière de traiter les questions sexospécifiques. | UN | كما اقتُرح توفير دليل موجز للمشتركين يتضمن معلومات عن كيفية معالجة المسائل المتعلقة بنوع الجنس. |
2. Invite conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 13 de la Convention, les Parties qui sont des pays développés, les autres Parties et les autres sources de financement possibles, y compris les institutions financières pertinentes et le secteur privé, à fournir au secrétariat des informations sur la manière dont elles pourraient apporter un soutien à la Convention; | UN | 2 - يدعو، وفقاً للفقرتين 2 و3 من المادة 13 من الاتفاقية، الأطراف من البلدان المتقدمة النمو، والأطراف والمصادر المحتملة الأخرى، بما في ذلك مؤسسات التمويل ذات الصلة والقطاع الخاص، إلى موافاة الأمانة بمعلومات عن السبل التي يمكن أن تدعم بها الاتفاقية؛ |
Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur la manière dont l'accès des filles et des femmes à la formation professionnelle et à l'éducation était encouragé afin que davantage de possibilités d'emploi leur soient ouvertes. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن كيفية تشجيع حصول الفتيات والنساء على التدريب والتعليم المهنيين لزيادة فرص التوظيف المتاحة أمامهن. |
Le Gouvernement a donc été prié de fournir des informations sur la manière dans laquelle le principe de rémunération égale pour les hommes et les femmes, en application de la Convention est appliqué pour des ouvriers qui accomplissent des œuvres d'un type différent mais de valeur égale. | UN | وقد طُلِب إلى الحكومة، بالتالي، أن توفّر معلومات بشأن كيفية القيام على الصعيد العملي، وفي ضوء ما جاء في الاتفاقية، بتنفيذ مبدأ المساواة في الأجور بين العاملين من الرجال والنساء في حالة الاضطلاع بعمل من نوع مخالف وإن كان بنفس القيمة. |
Enfin, un tel centre serait le bienvenu pour échanger des informations sur la manière de sensibiliser les éducateurs et les médias à la menace du terrorisme et à la nécessité de le combattre. | UN | وأخيراً ينبغي استعمال هذا المركز لتبادل وسائل إطلاع المربين ووسائل الإعلام على خطر الإرهاب والتأكيد على ضرورة مكافحته. |
De fait, nombre de nouveaux descriptifs de projets ou programmes comportaient des informations sur la manière dont les recommandations issues d'évaluations antérieures avaient été prises en compte. | UN | وفي الواقع، يقدِّم العديد من وثائق المشاريع والبرامج الجديدة معلومات عن الكيفية التي روعيت بها توصيات التقييمات الماضية أو نُظر فيها. |
En outre, très peu de CCP contenaient des informations sur la manière dont les activités du PNUD complétaient celles d'autres organismes prestataires de services dans le domaine du développement, contrairement à ce qui était stipulé au titre du principe 3. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد ضئيل جدا من أطر التعاون القطري يتضمن أي معلومات عن الكيفية التي يكمل بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أعمال مقدمي الخدمات اﻹنمائية اﻵخرين، على النحو المطلوب في المبدأ التوجيهي ٣. |
En outre, très peu de CCP contenaient des informations sur la manière dont les activités du PNUD complétaient celles d'autres organismes prestataires de services dans le domaine du développement, contrairement à ce qui était stipulé au titre du principe 3. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد ضئيل جدا من أطر التعاون القطري يتضمن أي معلومات عن الكيفية التي يكمل بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أعمال مقدمي الخدمات اﻹنمائية اﻵخرين، على النحو المطلوب في المبدأ التوجيهي ٣. |
Notant qu'il semblerait qu'une grande partie du travail dont la réalisation devrait incomber à la Division de la condition féminine est faite par la société civile, elle demande des informations sur la manière dont s'y prendrait le Gouvernement pour arriver à mettre en place une politique globale pour la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وإذ لاحظت أن قدرا كبيرا من العمل الذي ينبغي أن يكون مسؤولية إدارة شؤون المرأة يقوم به المجتمع المدني، طلبت معلومات عن الكيفية التي تعمل بها الحكومة للقيام على نحو فعال بوضع وتنفيذ سياسة شاملة لتحقيق أهداف الاتفاقية. |
Étant donné que l'un des principaux objectifs de la Mission était de fournir des informations sur la manière dont les organismes du système des Nations Unies pouvaient aider le territoire à se développer, il lui fallait évaluer et déterminer les divers domaines dans lesquels l'assistance pourrait être renforcée sous la coordination du PNUD. | UN | ونظرا لأن أحد الأهداف الرئيسية للبعثة هو تقديم معلومات عن الكيفية التي يمكن بها لمؤسسات الأمم المتحدة أن تساعد الإقليم في عملية تنميته، فمن الإنجازات الهامة للبعثة أنها قيّمت وحددت المجالات التي يمكن فيها تقديم المزيد من المساعدة في نطاق من المجالات وبتنسيق من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Elle a pris acte de la politique algérienne de réconciliation civile nationale ainsi que des problèmes que posaient l'extrémisme et le terrorisme et a demandé des informations sur la manière dont le pays luttait contre ces phénomènes. | UN | وأشارت إلى السياسة التي انتهجتها الجزائر في سبيل الوئام المدني والمصالحة الوطنية، كما أشارت إلى التحديات التي واجهتها الجزائر نتيجة للتطرف والإرهاب. وطلبت تونس معلومات عن الكيفية التي تعمل بها الجزائر على مكافحة هاتين الظاهرتين. |
Prenant acte de l'opinion de la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme, il a demandé des informations sur la manière dont les Tonga se proposaient d'élargir le cadre juridique national à la lumière des principaux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وإذ أحاطت أذربيجان علماً برأي الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، فقد طلبت معلومات عن الكيفية التي تعتزم بها تونغا توسيع الإطار القانوني الوطني المعني في ضوء معاهدات حقوق الإنسان الأساسية. |
Elle a pris acte de la politique algérienne de réconciliation civile nationale ainsi que des problèmes que posaient l'extrémisme et le terrorisme et a demandé des informations sur la manière dont le pays luttait contre ces phénomènes. | UN | وأشارت إلى السياسة التي انتهجتها الجزائر في سبيل الوئام المدني والمصالحة الوطنية، كما أشارت إلى التحديات التي واجهتها الجزائر نتيجة للتطرف والإرهاب. وطلبت تونس معلومات عن الكيفية التي تعمل بها الجزائر على مكافحة هاتين الظاهرتين. |
Elle souhaiterait recevoir des informations sur la manière dont la politique nationale de promotion des femmes est contrôlée et sur l'étendue du programme d'alphabétisation. | UN | وتودُّ أن تحصل على معلومات عن كيفية رصد السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة وعن نطاق برنامج محو الأمية. |
par la CNUCED et fournit des informations sur la manière d'obtenir une coopération technique | UN | ويقدم معلومات عن كيفية الحصول على التعاون التقني. |
A invité, conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 13 de la Convention, les Parties qui sont des pays développés, les autres Parties et les autres sources de financement possibles, y compris les institutions financières pertinentes et le secteur privé, à fournir au Secrétariat des informations sur la manière dont elles pourraient apporter un soutien à la Convention; | UN | (ب) يدعو وفقاً للفقرتين 2 و3 من المادة 13 من الاتفاقية الأطراف من البلدان المتقدمة النمو والأطراف والمصادر المحتملة الأخرى، بما في ذلك مؤسسات التمويل ذات الصلة والقطاع الخاص، إلى موافاة الأمانة بمعلومات عن السبل التي يمكن أن تدعم الاتفاقية؛ |
Nous avons entendu parler de la création de nombreuses fondations et nous espérons pouvoir bénéficier de leur aide. Nous attendons avec impatience que les responsables de ces fondations donnent des informations sur la manière d'accéder à ces fonds ainsi qu'à l'assistance technique. | UN | وقد سمعنا عن قيام مؤسسات كثيرة أعلن عنها في أنحاء العالم، ونرجو أن نتمكن من الوصول إليها.ونتطلع إلى أن يزودنا المسؤولون عن هذه المؤسسات بمعلومات عن كيفية الحصول على الأموال وعلى الدعم التقني. |
Recommandation 6. Demander, lors de l'examen des demandes d'aide pour situations de crise chronique, des informations sur la manière dont le financement fourni à court terme par le Fonds permettra de favoriser, à plus long terme, l'exécution de programmes de réduction de la vulnérabilité, qui incombe généralement aux gouvernements. | UN | 44 - التوصية 6: يتعين، لدى القيام بعملية فحص الطلبات المتعلقة بحالات الطوارئ المزمنة، طلب معلومات بشأن كيفية دعم التمويل القصير الأجل المقدم من الصندوق لبرامج الحد من أوجه الضعف الطويلة الأجل، التي تقودها الحكومة في العادة. |
Enfin, un tel centre serait le bienvenu pour échanger des informations sur la manière de sensibiliser les éducateurs et les médias à la menace du terrorisme et à la nécessité de le combattre. | UN | وأخيراً ينبغي استعمال هذا المركز لتبادل وسائل إطلاع المربين ووسائل الإعلام على خطر الإرهاب والتأكيد على ضرورة مكافحته. |