"des infrastructures et" - Traduction Français en Arabe

    • والهياكل الأساسية
        
    • الهياكل الأساسية وتنمية
        
    • للهياكل الأساسية
        
    • من الهياكل الأساسية
        
    • الهياكل اﻷساسية والبيئة
        
    • الخدمات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية
        
    • الهياكل الأساسية وعدم
        
    • الهياكل اﻷساسية وزيادة
        
    • البنى التحتية والتنمية
        
    • البنية الأساسية والموارد
        
    • الهياكل الأساسية وإعادة
        
    • الهياكل الأساسية والاضطلاع
        
    • الهياكل الأساسية وتنفيذ
        
    • الهياكل الأساسية وخدمات
        
    • الهياكل الأساسية وفي
        
    Les villes sont des lieux de concentration des individus, des marchandises, des placements en capital, des infrastructures et des savoirs. UN وفي المدن، يتركز الناس والبضائع والاستثمارات الرأسمالية والهياكل الأساسية والمعرفة.
    La notion de droit à un logement convenable suppose notamment que des facteurs comme la disponibilité des services et des infrastructures et l'accessibilité, économique notamment, soient pris en compte. UN ويستلزم مفهوم الكفاية فيما يتعلق بالحق في الإسكان جملة عناصر منها مراعاة عوامل مثل توافر الخدمات والهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إليها والحصول عليها بأسعار ميسورة.
    Toutefois, des progrès avaient été accomplis sur le plan des capacités de production, des infrastructures et du commerce. UN واستدرك قائلا لقد أُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالقدرات الإنتاجية والهياكل الأساسية والتجارة.
    Les recettes provenant du secteur minier avaient été très largement réinvesties dans le développement des infrastructures et des ressources humaines. UN وكما أنه أعاد استثمار إيراداته من قطاع التعدين بمبالغ كبيرة في بناء الهياكل الأساسية وتنمية الموارد البشرية.
    L'ONU a fait aussi porter son action sur la restauration d'urgence des infrastructures et la création d'emplois. UN 42 - وكان ثمة تركيز آخر للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وهو الإصلاحات الطارئة للهياكل الأساسية وتوليد العمالة.
    En cas de crise, il faudrait tirer parti des infrastructures et des capacités existantes des Nations Unies. UN ضرورة الاستفادة من الهياكل الأساسية للأمم المتحدة ومن قدراتها في حالة الأزمات.
    Amélioration des infrastructures et du cadre de vie UN تحسين الهياكل اﻷساسية والبيئة المعيشية
    Certains États ne disposaient ni du personnel formé ni des infrastructures et du matériel nécessaires pour répondre aux demandes de façon efficace. UN وأبلغ بعضها أنه ليس لديها ما يكفي من العاملـين المدربين والهياكل الأساسية والمعدات للاستجابة بفعالية للطلبات.
    Le reste du pays est constitué d'une étroite plaine côtière dotée de l'essentiel des infrastructures et où vit la majeure partie de la population. UN أما بقية المساحة فهي سهل ساحلي ضيق يتواجد فيه معظم السكان والهياكل الأساسية.
    C'est le cas des secteurs des ressources en eau, de l'agriculture, du développement des infrastructures et de l'environnement. UN ويصدق هذا الواقع على قطاعات المياه، والزراعة، والهياكل الأساسية والبيئة.
    Plus on investit dans les secteurs de l'éducation, des infrastructures, et de la santé, et plus la croissance économique sera renforcée. UN وكلما استثمرنا في مجالات التعليم والهياكل الأساسية والصحة، تعزز نمونا الاقتصادي.
    Il s'agit des secteurs des énergies durables, des infrastructures et des transports, et des technologies de l'information et des communications. UN وتشمل هذه القطاعات الطاقة المستدامة والهياكل الأساسية والنقل، علاوة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les activités ayant trait aux catastrophes du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) portent principalement sur les éléments matériels et la gestion des bâtiments, des infrastructures et des services, la priorité étant donnée aux activités au niveau local. UN وتشدد أنشطة مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال الكوارث على العناصر المادية والإدارية للمأوى والهياكل الأساسية والخدمات، مع إعطاء أولوية للأنشطة على الصعيد المحلي.
    Le Ministère du territoire, des infrastructures et des transports s'efforcera de promouvoir d'autres activités à cette fin en coopération avec les associations professionnelles du secteur des voyages, l'Association internationale pour la promotion du tourisme et d'autres entités en rapport avec le tourisme. UN وستبذل وزارة الأراضي والهياكل الأساسية والنقل جهودها من أجل الترويج لهذه الأنشطة بالتعاون مع اتحادات الأسفار، والاتحاد الدولي لترويج السياحة، والمنظمات الأخرى المتصلة بالسياحة.
    De l'avis général, il est indispensable de poursuivre le développement des infrastructures et le perfectionnement des compétences. UN 30 - ورأوا كذلك عموما أن مواصلة تطوير الهياكل الأساسية وتنمية خبرات الموارد البشرية هي مسألة حاسمة الأهمية.
    D'augmenter les investissements publics et privés consacrés à la réduction des risques de catastrophe liée à l'eau, et en particulier au développement des infrastructures et des ressources humaines; UN زيادة الاستثمارات العامة والخاصة في مجال الحد من مخاطر الكوارث المتصلة بالمياه، مع التركيز على تطوير الهياكل الأساسية وتنمية الموارد البشرية؛
    Les rapports fournissent une analyse approfondie des infrastructures et budgets existants, des étapes préalables au contentieux, du contentieux, et de l'exécution des décisions, des ordonnances et jugements de tribunaux. UN وتتضمن التقارير تحليلا مفصلا للهياكل الأساسية القائمة والميزانيات ومراحل ما قبل المقاضاة ومقاضاة إنفاذ الأحكام، وكذلك الأحكام والأوامر الصادرة عن المحاكم.
    Une partie importante des infrastructures et équipements existants est dans un état de dégradation avancée, à cause du manque d'entretien et de rénovation. UN وجزء هام من الهياكل الأساسية والتجهيزات القائمة هو في حالة من التردي الشديد بسبب نقص الصيانة والتجديد.
    Amélioration des infrastructures et du cadre de vie UN تحسين الهياكل اﻷساسية والبيئة المعيشية
    e) Il faut promouvoir la recherche et le développement, fournir des infrastructures et des services d'appui et encourager les investissements, y compris les entreprises mixtes dans les pays en développement dans les secteurs des produits de base et du traitement de ces produits; UN " )ﻫ( أن هناك حاجة إلى تعزيز البحث والتطوير، وتقديم الخدمات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم، وتشجيع الاستثمار، بما في ذلك المشاريع المشتركة في البلدان النامية التي تعمل في قطاعي السلع اﻷساسية وتجهيز السلع اﻷساسية؛
    Parmi les principaux obstacles à l’élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, on peut citer l’absence de ressources, la faiblesse des infrastructures et l’inefficacité des systèmes administratifs. UN 159 - ومن بين القيود الرئيسية التي تحول دون القضاء على الفقر، وخاصة في البلدان النامية، انعدام الموارد، ورداءة الهياكل الأساسية وعدم كفاءة النظم الإدارية.
    L’augmentation du financement alloué s’est traduite par une amélioration des infrastructures et par l’élargissement de la couverture des services de santé, en particulier dans les zones rurales. UN ونتيجة لازدياد اﻹنفاق، سُجل تحسن في الهياكل اﻷساسية وزيادة في تغطية الخدمات الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    M. Khan a également insisté sur l'absence d'un lien clair entre le développement des infrastructures et le développement économique, ce qui se traduisait par un fossé entre la fourniture des services et l'occupation des sols. UN وركز المتحدث أيضاً على عدم وجود صلة واضحة بين تنمية البنى التحتية والتنمية الاقتصادية، مما أحدث فجوة بين توفير الخدمات وشغل الأراضي.
    Elles se sont accordées à dire que de nombreux pays en développement ne disposaient pas, à l'heure actuelle, des infrastructures et ressources nécessaires pour tirer parti des technologies modernes de l'information. UN واتفقت على أن بلدانا نامية كثيرة ليست لديها في الوقت الحاضر مرافق البنية الأساسية والموارد اللازمة للاستفادة من تكنولوجيات المعلومات العصرية.
    Il a également proclamé le lancement d'un vaste programme de remise en état des infrastructures et des services sociaux dans la haute vallée. UN وأعلن أيضا عن الشروع في برنامج رئيسي لإصلاح الهياكل الأساسية وإعادة التأهيل الاجتماعي في منطقة منطقة الوادي الأعلى.
    Une modernisation des infrastructures et des projets destinés à améliorer la situation des ressources naturelles sont indispensables et pourraient procurer des moyens de subsistance. UN ويعتبر تحديث الهياكل الأساسية والاضطلاع ببرامج لتحسين الموارد الطبيعية أمرا ضروريا ويمكن أن يوفر سبل العيش.
    :: Mettre au point des infrastructures et appliquer des normes qui permettent d'améliorer constamment et de préserver la qualité et l'employabilité des données UN وضع الهياكل الأساسية وتنفيذ المعايير من أجل التحسين المستمر والحفاظ على نوعية البيانات وإمكانية استخدامها
    Il faudrait aussi qu'ils se dotent des infrastructures et des services nécessaires et adaptent leur politique commerciale de manière à promouvoir la production agricole; éliminer les barrières non tarifaires et autres obstacles au commerce et à l'investissement agricoles; et dispenser une formation et un enseignement plus adaptés aux agriculteurs et aux autres parties prenantes le long de la chaîne de valeurs. UN وعليها أن توفر الهياكل الأساسية وخدمات الإرشاد الزراعي الضرورية وتضبط سياساتها التجارية الوطنية من أجل تشجيع الإنتاج الزراعي؛ وإزالة الحواجز غير التعريفية وغيرها من الحواجز التي تعرقل التجارة والاستثمار الزراعيين؛ وتوفير تدريب ومعارف أفضل للمزارعين وسائر الجهات الفاعلة على طول سلسلة القيمة.
    La CNUCED a commencé de réaliser des études de cas sur les meilleures pratiques pour attirer des IED dans les petits pays et utiliser ces investissements pour construire des infrastructures et consolider la paix dans les pays sortant d'un conflit. UN وقد بدأ الأونكتاد في إعداد دراسات حالة بشأن أفضل الممارسات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصادات الصغيرة والاستفادة من ذلك الاستثمار في بناء الهياكل الأساسية وفي بناء السلام في البلدان التي كانت مسرحاً للنزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus