"des initiatives du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات القطاع
        
    • ومبادرات القطاع
        
    Dans certains cas, il est donc fait référence à des initiatives du secteur public qui ont des incidences sur des initiatives privées. UN وبناء على ذلك، فإنه سيُشار، عند الاقتضاء، إلى مبادرات القطاع العام ذات الأثر في مبادرات القطاع الخاص.
    Bien comprendre, toutefois, les limites des initiatives du secteur privé et garantir l'application de règles rigoureuses et d'institutions solides pour le secteur public; UN بيد أنه يتعين فهم حدود مبادرات القطاع الخاص وكفالة تنفيذ قواعد ومؤسسات قطاع عام أقوى؛
    Par ailleurs, il n'est pas toujours vrai que le développement durable fondé sur des initiatives du secteur privé devrait être le moteur d'un développement social rapide et de la protection de l'environnement dans les pays en développement. UN علاوة على ذلك، ليس من الصحيح دوما أن التنمية المستدامة المستندة إلى مبادرات القطاع الخاص ينبغي أن تكون القوة الدافعة لتحقيق التنمية الاجتماعية والحماية البيئية على نحو سريع في البلدان النامية.
    Les projets envisagés dans ce domaine concernent notamment le développement du marché physique; l'amélioration de l'infrastructure du marché; les mesures de la facilitation des initiatives du secteur privé; et la gestion du risque des marchés de produits de base. UN وتتضمن المشاريع في هذا الميدان التطوير المادي للأسواق؛ وتعزيز الهياكل الأساسية للأسواق؛ وتيسير مبادرات القطاع الخاص؛ وإدارة المخاطر المتصلة بأسعار السلع الأساسية.
    Parmi les autres centres d'intérêt figurent le renforcement des capacités d'élaboration des politiques et d'analyse aux fins de la gestion du développement et la prise de mesures en faveur du développement efficace de l'entreprenariat et des initiatives du secteur privé. UN وتشمل مجالات التركيز اﻷخرى تعزيز القدرة على رسم السياسات والقدرة التحليلية بما يخدم أغراض إدارة التنمية، واتخاذ تدابير لكفالة فعالية توليد المبادرات المتصلة بتنظيم المشاريع ومبادرات القطاع الخاص.
    Un autre observateur d'ONG a suggéré la création d'un système d'encadrement et fait observer que le secteur public et le milieu du bénévolat avaient beaucoup à apprendre des initiatives du secteur privé visant à promouvoir la diversité et l'égalité. UN واقترح مراقب منظمة حكومية أخرى إمكانية وضع مخطط لتوفير موجهين، وقال إن القطاع العام والقطاع التطوعي يمكن أن يتعلما الكثير من مبادرات القطاع الخاص في مجال تعزيز التنوع والمساواة
    Le mécanisme pour un développement propre du Protocole de Kyoto a permis à des pays en développement comme les Philippines de réduire volontairement leurs émissions de gaz à effet de serre grâce à des initiatives du secteur privé. UN وقد أتاحت آلية التنمية النظيفة، في إطار بروتوكول كيوتو، للبلدان النامية، مثل الفلبين، أن تخفض طواعية انبعاثات غاز الدفيئة عبر مبادرات القطاع الخاص.
    La vingt-cinquième session du Groupe de travail sur les populations autochtones aura pour thème principal les conséquences des initiatives du secteur privé sur les droits des peuples autochtones; les industries extractives y joueront un rôle indiscutable. UN وسيكون الموضوع الرئيسي للدورة الخامسة والعشرين للفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية هو أثر مبادرات القطاع الخاص على حقوق الشعوب الأصلية، حيث ستشارك الصناعات الاستخراجية بدور أساسي في ذلك.
    18. L'appui à la promotion des initiatives du secteur privé s'est inscrit dans la perspective de la consultation sectorielle organisée avec le concours du PNUD en 1992. UN ١٨ - اندرج الدعم المقدم لتعزيز مبادرات القطاع الخاص في منظور المشاورة القطاعية التي نظمت في ١٩٩٢ بمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Comment l'OCN ou le centre de liaison national tient-il compte de la nécessité d'intégrer au programme d'action national des initiatives du secteur privé et des stratégies de commercialisation en faveur des produits des terres arides? UN :: كيف تتناول هيئات التنسيق الوطنية/جهات الوصل الوطنية ضرورة تضمين خطط العمل الوطنية مبادرات القطاع الخاص واستراتيجيات التسويق لمنتجات الأراضي الجافة؟
    des initiatives du secteur privé, par exemple dans le domaine des stratégies de gestion de la chaîne d'approvisionnement, notamment lorsqu'elles s'accompagnent d'échanges d'informations, d'une assistance technique et d'activités de formation, peuvent aussi aider les PME à améliorer leur gestion environnementale tout en renforçant leur compétitivité. UN إذ إن مبادرات القطاع الخاص، كتلك المندرجة في استراتيجيات إدارة سلاسل التوريد مثلاً، وخصوصاً عندما تقترن بتقاسم المعلومات، والمساعدة التقنية والتدريب، تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة أيضاً على تحقيق تحسينات بيئية في الوقت الذي تعزز فيه قدرتها التنافسية.
    b) Répéter qu'il est nécessaire d'établir des normes et des mécanismes de responsabilisation, y compris l'analyse des incidences sur les droits de l'homme, qui permettent d'évaluer les effets des initiatives du secteur privé sur les communautés autochtones; UN (ب) تعيد تأكيد الحاجة إلى وضع معايير وآليات للمساءلة، بما في ذلك تقييمات الأثر على حقوق الإنسان، ليقيَّم على ضوئها أثر مبادرات القطاع الخاص على مجتمعات الشعوب الأصلية؛
    L'absence de procédures garantissant l'innocuité des biotechniques dans les pays en développement constitue aujourd'hui un obstacle majeur à l'expérimentation sur le terrain — et par conséquent au développement de produits — dans le cadre des initiatives du secteur public visant à faciliter l'introduction des biotechniques dans l'agriculture des pays en développement. UN وإن عدم وجود إجراءات ثابتة خاصة بالسلامة الحيوية في البلدان النامية ما يزال يشكل في الوقت الحاضر قيدا رئيسيا على إجراء اختبارات ميدانية - وعلى تطوير المنتجات في الحقيقة - من قبل مبادرات القطاع العام الرامية إلى تسهيل إدخال التكنولوجيا الحيوية إلى الزراعة في البلدان النامية.
    37. Le PNUD a entrepris un projet d'un montant total de 72 000 dollars avec la Banque chypriote de développement, sur la base de la participation aux coûts; il assurera 50 % du financement total d'activités visant à favoriser des initiatives du secteur privé en vue d'investissements futurs dans les pays de la partie orientale du bassin méditerranéen, y compris l'Autorité palestinienne. UN ٣٧ - واضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمشروع قائم على تقاسم التكاليف بلغت قيمته ٠٠٠ ٧٢ دولار مع مصرف التنمية القبرصي، فقدم ٥٠ في المائة من إجمالي التمويل لدعم مبادرات القطاع الخاص فيما يتعلق باستثمار رأس المال في المستقبل في بلدان شرق البحر اﻷبيض المتوسط، بما في ذلك السلطة الفلسطينية.
    Plusieurs projets d'assistance technique et financière ont été mis en oeuvre qui appuient des initiatives du secteur privé, en particulier par le biais de coopératives (dans le secteur de la transformation des agrumes, du conditionnement des légumes, et des pêches. UN وقد نفذت مشاريع عديدة من مشاريع المساعدة التقنية والرأسمالية، من أجل دعم مبادرات القطاع الخاص، ولا سيما عن طريق التعاونيات )في مجالات تجهيز الموالح وتعبئة الخضروات ومصائد اﻷسماك(.
    De fait, leur établissement est une stratégie qu'a identifiée le Gouvernement philippin pour parvenir à une croissance au profit de tous par des projets d'infrastructure et de développement. il encourage la coopération entre les secteurs public et privé pour réaliser des objectifs communs de croissance et de développement en associant les avantages des initiatives du secteur privé à la fourniture efficace et accélérée de services publics. UN وأشار إلى أن إقامة هذه الشراكات هي في الواقع إحدى الاستراتيجيات التي حددتها حكومته لتحقيق النمو الشامل عن طريق مشاريع البنى التحتية والتنمية. كما أنها تشجع التعاون بين القطاعين العام والخاص على تحقيق أهداف النمو والتنمية المشتركة من خلال الاستفادة من مزايا مبادرات القطاع الخاص، إلى جانب تقديم الخدمات العامة بكفاءة وسرعة.
    Le mécanisme devrait également contribuer à rentabiliser les ressources existantes et faciliter, en développant de nouveaux liens, une utilisation plus rationnelle des ressources nationales et des initiatives du secteur privé; le mécanisme permettra d'autre part de combiner l'octroi de subventions, de prêts à des conditions favorables et d'autres types de financement externes. UN ومن المنتظر أن تساعد اﻵلية أيضا في زيادة فعالية وكفاءة التدفقات الحالية من الموارد. وقالت إن تشجيع إقامة تشاركات جديدة سيساعد على تحسين الاستفادة من الموارد الوطنية ومبادرات القطاع الخاص وسيتيح الجمع بين المنح والقروض الميسرة وغير ذلك من أنواع التمويل الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus