Pendant ce temps, la nécessité de renforcer les capacités des institutions nationales des droits de l'homme, en particulier des institutions du secteur de la sécurité, demeure cruciale. | UN | وفي هذه الأثناء، تظل الحاجة لبناء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، لا سيما مؤسسات القطاع الأمني، ملحة. |
Le bureau de l'Ombudsman a peu de ressources humaines et est rarement utilisé pour donner suite aux plaintes ou aux questions des institutions du secteur public. | UN | وموارد مكتب أمين المظالم رديئة ونادرا ما تستخدم لمتابعة الشكاوى أو المسائل التي تهم مؤسسات القطاع العام. |
Les problèmes sécuritaires et la détérioration des institutions du secteur public iraquien sont accentués par < < l'exode des cerveaux > > . | UN | وحالة الأمن وتدهور مؤسسات القطاع العام العراقي تتفاقم بنزوح أصحاب المهن الفنية. |
Renforcement des institutions du secteur de la sécurité : les forces armées du Timor-Leste et les autres prestataires de services de sécurité | UN | تطوير مؤسسات قطاع الأمن: القوات المسلحة التيمورية وغيرها من مقدمي الخدمات الأمنية |
Cela suppose aussi bien un accroissement quantitatif de la présence des institutions du secteur judiciaire sur le territoire national que l’amélioration qualitative de leurs fonctionnaires. | UN | ويستلزم هذا زيادة عددية في وجود مؤسسات قطاع العدالة في اﻹقليم الوطني وكذلك تحسين نوعية أداء موظفيها. |
Il est tenu compte de la sécurité des femmes dans les mandats des institutions du secteur de la sécurité. | UN | ومعالجة مسألة أمن النساء في الولايات المحددة لمؤسسات قطاع الأمن |
Renforcement des institutions du secteur de la sécurité : les forces armées du Timor-Leste | UN | تطوير مؤسسات القطاع الأمني: القوات المسلحة التيمورية |
- promotion du développement et modernisation de la gestion des ressources humaines des institutions du secteur; | UN | تطوير وتحديث إدارة الموارد البشرية في مؤسسات القطاع الصحي؛ |
À ce projet participent des institutions du secteur public, qui apportent leur expérience et leurs ressources dans le domaine de la production agricole. | UN | ويتضمن هذا المشروع إشراك مؤسسات القطاع العام، التي تقدم الخبرة والموارد للإنتاج الزراعي والثروة الحيوانية. |
La police et les gardes-frontière suivent aussi des cours organisés par des institutions du secteur III (les services). | UN | كما يتلقى ضباط الشرطة وحرس الحدود دروساً تنظمها مؤسسات القطاع الثالث. |
Il poursuivrait et développerait des partenariats stratégiques, notamment des partenariats secteur public-secteur privé avec des institutions du secteur privé afin de chercher à éliminer les obstacles à la participation au secteur financier. | UN | وسوف يواصل الصندوق وينمي شراكاته الاستراتيجية، التي تشمل شراكات القطاع العام والقطاع الخاص مع مؤسسات القطاع الخاص لمعالجة المعوقات التي تمنع مشاركة الناس في القطاع المالي. |
Il est également nécessaire de renforcer la capacité des institutions du secteur privé pour concourir au développement durable. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز قدرة مؤسسات القطاع الخاص للإسهام في التنمية المستدامة. |
L'EPAM offre un cadre général en vue de l'inclusion de l'équité pour les femmes dans tous les programmes des institutions du secteur. | UN | وتوفر سياسة تحقيق المساواة والمشاركة للمرأة إطارا عاما ﻹدراج المساواة من أجل المرأة في جميع برامج مؤسسات القطاع. |
L'ensemble de ces facteurs ralentit le développement des institutions du secteur privé qui pourraient acheminer des fonds par des circuits privés vers les pauvres. | UN | وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى إبطاء تنمية مؤسسات القطاع الخاص التي يمكن أن توجه اﻷموال من القطاع الخاص إلى الفقراء. |
Il a en outre été convenu que l'Association des institutions du secteur tertiaire des Caraïbes devrait être membre du conseil que l'on se proposait de créer. | UN | واتفق فضلا عن ذلك على أن تكون رابطة مؤسسات القطاع الثالث الكاريبية عضوا في المجلس المقترح إنشاؤه. |
Tous ces aspects de la confiance revêtent une importance capitale pour le fonctionnement et la légitimité des institutions du secteur public. | UN | وتعتبر كل أبعاد الثقة هذه أبعادا حاسمة في أداء مؤسسات القطاع العام ومشروعيتها. |
:: Organisation de quatre ateliers de formation, en partenariat avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, et à l'intention des institutions du secteur judiciaire, sur les droits de l'homme et la primauté du droit | UN | :: تنظيم أربع حلقات تدريبية، بشراكة مع مفوضية حقوق الإنسان، لصالح مؤسسات قطاع العدالة بشأن حقوق الإنسان وسيادة القانون |
En matière d'état de droit, la réalisation des objectifs est mesurable, car le respect de l'état de droit peut être évalué en examinant des facteurs comme l'accès à la justice et la capacité des institutions du secteur judiciaire. | UN | وأشار إلى أن أهداف وغايات سيادة القانون قابلة للقياس، لأن الالتزام بسيادة القانون يمكن تقييمه بدراسة جوانب مثل الوصول إلى العدالة وقدرات مؤسسات قطاع العدالة. |
Ces mesures ont pour but de corriger les déficiences des institutions du secteur de la sécurité, et visent particulièrement l'amélioration de la discipline et le professionnalisme, le renforcement du respect de la règle de droit, le respect de la chaine pénale, et la soumission à l'autorité judiciaire. | UN | والهدف من هذه التدابير هو معالجة أوجه القصور التي تعتري مؤسسات قطاع الأمن، وبخاصة زيادة الانضباط والكفاءة المهنية، وتعزيز احترام سيادة القانون وسلسلة نظام العقوبات والخضوع للسلطة القضائية. |
Il est tenu compte de la sécurité des femmes dans les mandats des institutions du secteur de la sécurité. | UN | ومعالجة مسألة أمن النساء في الولايات المحددة لمؤسسات قطاع الأمن |
des institutions du secteur privé comme Transparency International avaient été mises en place pour essayer de se débarrasser de ce fléau. | UN | وفي محاولة لقطع دابر الفساد، أنشئت مؤسسات تابعة للقطاع الخاص من قبيل " مؤسسة الوضوح الدولي Transparency International " . |