Document d'information qui permet de mieux comprendre les rôles respectifs des institutions régionales et des organismes des Nations Unies dans l'appui à fournir pour renforcer les mesures d'adaptation dans les pays en développement | UN | ورقة معلومات تعزز فهم أدوار المؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة في دعم أعمال التكيف المعززة في البلدان النامية |
Il y a donc une unicité des institutions régionales et communautaires flamandes. | UN | وهو ما يعني أن هناك وحدة بين المؤسسات الإقليمية والمؤسسات المجتمعية الفلمنكية. |
7. Rôle des institutions régionales des petits États insulaires en développement en matière de suivi et d'application | UN | دور المؤسسات الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجالي الرصد والتنفيذ |
La Commission a également l'intention de coordonner ses activités avec des institutions régionales et internationales analogues. | UN | وتعتزم اللجنة أيضا تنسيق أنشطتها مع مؤسسات إقليمية ودولية مماثلة. |
La CNUCED continue d'aider les pays africains dans le cadre de partenariats avec des institutions régionales et des organisations multilatérales. | UN | ويواصل الأونكتاد دعم البلدان الأفريقية بواسطة شراكات مع المؤسسات الإقليمية والمنظمات المتعددة الأطراف. |
Il a contribué au renforcement des capacités statistiques en Afrique en collaborant avec des institutions régionales africaines pour établir le Réseau africain de connaissances statistiques. | UN | وتساعد في تطوير القدرة الإحصائية في أفريقيا من خلال تعاونها مع المؤسسات الإقليمية الأفريقية في إعداد الشبكة الأفريقية للمعارف الإحصائية. |
Rôle des institutions régionales des petits États insulaires en développement en matière de suivi et d'application | UN | دور المؤسسات الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية في الرصد والتنفيذ |
Renforcement des moyens de lutte contre la corruption des institutions régionales et nationales | UN | تعزيز قدرة المؤسسات الإقليمية والوطنية على مكافحة الفساد |
Participation accrue des institutions régionales. | UN | وزيادة المشاركة من جانب المؤسسات الإقليمية. |
Concevoir des programmes régionaux mettant à profit des alliances stratégiques avec des institutions régionales permettrait d'avancer nettement dans la voie d'une solution. | UN | وإن وضع برامج إقليمية للاستفادة من التحالفات الاستراتيجية مع المؤسسات الإقليمية يمثل خطوة أخرى لتصحيح هذا الوضع. |
De ce fait, le renforcement des institutions régionales et sousrégionales s'impose tout autant que celui des institutions internationales. | UN | وهكذا فإن تعزيز المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية مطلوب بالقدر المطلوب به تعزيز المؤسسات الدولية. |
Elles ont en outre bénéficié à cette fin de programmes et de séminaires de formation organisés par des institutions régionales et internationales. | UN | وازداد تعزيز هذه القدرة بالبرامج التدريبية والحلقات الدراسية التي قدمتها المؤسسات الإقليمية والدولية. |
Trouver des institutions régionales pouvant remplir un rôle analogue sera probablement plus difficile. | UN | وربما تبين أن تحديد المؤسسات الإقليمية لأداء دور كهذا أمر أصعب المنال. |
Les programmes de travail des institutions régionales seront alignés sur les priorités thématiques de la Commission dans l'optique du cadre stratégique ; | UN | تنسق برامج عمل المؤسسات الإقليمية مع الأولويات المواضيعية للجنة بموجب إطار العمل الاستراتيجي؛ |
Rôle des institutions régionales dans le Programme d'emploi en Afrique | UN | دور المؤسسات الإقليمية في خطة العمالة الأفريقية |
Nous recommandons vivement de rationaliser le programme et les activités des institutions régionales afin de renforcer les synergies et d'éviter les chevauchements inutiles et coûteux. | UN | ونوصي بقوة بترشيد برامج وأنشطة المؤسسات الإقليمية من أجل تعزيز أوجه التآزر وتفادي الازدواجية غير الضرورية والمكلفة. |
des institutions régionales de premier plan contribuent de manière décisive à faire avancer ce processus. | UN | وتضطلع مؤسسات إقليمية رائدة بدور محوري في الدفع قدما بهذا البرنامج. |
Au cours des 50 dernières années, nous avons mis en place des institutions régionales solides en vue de surmonter nos divisions et de gérer nos problèmes. | UN | وخلال الأعوام الـ 50 الماضية، ما فتئنا نبني مؤسسات إقليمية قوية بهدف التغلب على انقساماتنا وإدارة مشاكلنا. |
Elle a été adoptée par les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que par des institutions régionales de défense des droits de l'homme. | UN | وقد أقرت ذلك هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمؤسسات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Ce faisant, il faut reconnaître le rôle important des institutions régionales et sous-régionales de même que l'importance de la responsabilité nationale. | UN | وفي القيام بذلك، يجب أن ندرك الدور الهام للمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا تقل المسؤولية الوطنية أهمية عن ذلك. |
Elle aide aussi des institutions régionales à entrer en contact avec des centres d'excellence se trouvant dans d'autres régions ou pays. | UN | وتساعد أيضا في إقامة اتصالات بين المؤسسات الاقليمية والمراكز المميزة في المناطق أو البلدان اﻷخرى. |
20. Le renforcement des institutions régionales et locales doit être considéré comme un facteur permettant d'accroître la participation aux activités de substitution. | UN | ٠٢ - ينبغي أن يُنظر إلى بناء المؤسسات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي باعتباره عاملا سوف يسهم في تحسين مستوى المشاركة في اﻷنشطة التي ترعاها برامج التنمية البديلة. |
L'Allemagne a également accordé une aide à l'Organisation des États des Caraïbes orientales (8 millions de dollars) et financé des programmes exécutés par des institutions régionales dans le Pacifique Sud (7 millions de dollars). | UN | كما قدمت ألمانيا المساعدة لمنظمة دول شرقي البحر الكاريبي )٨ ملايين دولار( ومولت برامج نفذتها مؤسسات اقليمية في جنوب المحيط الهادئ )٧ ملايين دولار(. |
Le programme régional dans son ensemble encourage la coopération entre les pays africains en tirant parti des institutions régionales et sous-régionales. | UN | ويعمل البرنامج اﻹقليمي ككل على تعزيز التعاون فيما بين البلدان الافريقية مع الاستعانة بالمؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Par exemple, la Commission économique pour l'Afrique a récemment axé ses activités sur la prestation de services de soutien professionnel, technique et autres à des institutions régionales de premier plan travaillant dans le domaine de la science et de la technique. | UN | فعلى سبيل المثال، تركزت أنشطة اللجنة الاقتصادية لافريقيا، مؤخرا، على تقديم الدعم المهني والتقني وغيره من أشكال الدعم إلى المؤسسات اﻹقليمية العاملة في مجال العلم والتكنولوجيا. |
30. Le renforcement des institutions régionales et locales doit être considéré comme un facteur permettant d’accroître la participation aux actions menées en vue de créer des activités de substitution. | UN | ٠٣ - يجب أن ينظر الى بناء المؤسسات على الصعيدين الاقليمي والمحلي باعتباره عاملا يسهم في تحسين مستوى المشاركة في اﻷنشطة التي ترعاها برامج التنمية البديلة . |
Par exemple, pour des publications et des activités autres qu'intergouvernementales, on pourrait envisager des modalités financièrement intéressantes de partenariat avec des écoles de langue, des éditeurs et des institutions régionales et locales. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن النظر في اتخاذ ترتيبات ترجمية غير مكلفة فيما يتعلق بالمنشورات والأنشطة غير الحكومية الدولية بالاعتماد على شراكات مع مدارس اللغات والناشرين والمعاهد الإقليمية المحلية. |
La solution doit consister à déléguer de larges pouvoirs à des institutions régionales en place, une approche qui a fait ses preuves, qui est d'actualité et qui a réussi dans d'autres régions; le Maroc est disposé à en discuter consciencieusement. | UN | وقد يكمن الحل في تفويض سلطات واسعة لمؤسسات إقليمية متفق عليها، وهو نهج حديث ثبت نجاحه في أماكن أخرى؛ كما أن المغرب مستعد لمناقشته بحسن نية. |
(b) évaluer les moyens d'action et les activités opérationnelles des institutions régionales, sous-régionales et nationales compétentes; | UN | )ب( تقييم القدرات واﻷنشطة التشغيلية للمؤسسات الاقليمية ودون الاقليمية والوطنية ذات الصلة؛ |