"des interrogatoires" - Traduction Français en Arabe

    • الاستجواب
        
    • الاستجوابات
        
    • استجواب
        
    • للاستجواب
        
    • استجوابه
        
    • استجوابهم
        
    • لاستجوابات
        
    • لاستجواب
        
    • استجوابات
        
    • واستجواب
        
    • واستجوابات
        
    • المقابلات التي
        
    • استجوابها
        
    • بالاستجوابات
        
    • بالاستجواب
        
    L'allégation selon laquelle il aurait été contraint d'avouer est dépourvue de fondement comme le montre l'enregistrement vidéo des interrogatoires. UN وادعاؤه الذي يؤكد فيه أنه أُجبر على الاعتراف بأنه مذنب لا أساس له، كما يثبت ذلك تسجيل الاستجواب بواسطة الفيديو.
    Vous savez, certains hommes hésitent avant de frapper une femme soumis à des interrogatoires. Open Subtitles تعلمون، بعض الرجال يترددون قبل أن يتوصلوا إلى أنثى تحت الاستجواب.
    Dans certains cas, les prisonniers avaient été torturés, battus et menacés lors des interrogatoires pour leur arracher des aveux. UN وفي بعض الحالات، كانت تستخدم أساليب التعذيب، والضرب، والتهديد أثناء الاستجوابات ومن أجل انتزاع اعترافات.
    Souvent, les détenus ne sont pas informés de leurs droits, y compris du traitement réellement autorisé lors des interrogatoires. UN وغالباً ما يكون المحتجزون غير عالمين بحقوقهم، حتى نوع المعاملة المسموح بها فعلاً أثناء الاستجوابات.
    Recours par la police à des interrogatoires illicites et valeur des témoignages obtenus dans ces conditions UN استخدام الشرطة نظام استجواب غير مشروع ومدى موثوقية الشهادة المنتزعة في هذه الظروف.
    Des personnes d'origine serbe continuent d'être arrêtées sans motif valable et soumises à des interrogatoires au cours desquels il est fait usage de violence. UN ولا يزال يجري اعتقال اﻷشخاص من أصل صربي دون مبرر ويتعرضون للاستجواب الذي يستخدم فيه العنف.
    Le rapport souligne la persistance de la torture et des mauvais traitements au cours des interrogatoires effectués dans les centres de détention israéliens. UN كمـــا أكــد التقرير على استمرار ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الاستجواب في مراكز الاحتجـاز الاسرائيليــة.
    Les formes les plus graves de torture étaient généralement employées immédiatement après l'arrestation et lors des interrogatoires portant sur la stratégie des thuwar et l'emplacement des armes. UN واستُخدمت أشد أشكال التعذيب بشكل عام فور الاعتقال وأثناء عمليات الاستجواب عن استراتيجية الثوار وأماكن الأسلحة.
    Trois d'entre elles ont dit que des membres des forces gouvernementales et des chabbiha qui avaient été capturés avaient été torturés au cours des interrogatoires, avant d'être exécutés. UN وذكر ثلاثة منهم أن أفراد مقاتلي الحكومة والشبيحة الذين يقعون في الأسر يُعذبون أثناء الاستجواب قبل إعدامهم.
    Au cours des interrogatoires, l'auteur a été frappé à coups de matraque. UN وأثناء جلسات الاستجواب ضُرب صاحب البلاغ بالهراوة كما صُعق بالكهرباء.
    À l'issue des interrogatoires, les avocats avaient la possibilité de poser des questions à l'inculpé, ce qui était aussi consigné dans le procès-verbal. UN وعند انتهاء الاستجوابات كان بإمكان المحامين طرح أسئلة على المتهم وهو أمر ذُكر في المحضر أيضاً.
    Les enregistrements des interrogatoires jouent un rôle important dans l'appréciation de la recevabilité des aveux par les tribunaux, et l'absence d'enregistrement peut constituer un motif d'irrecevabilité. UN ويؤدي تسجيل الاستجوابات دوراً مهماً في تقدير المحاكم لقبول الاعترافات، وقد يشكل عدم تسجيلها سبباً لعدم قبولها.
    Son avocat a adressé une plainte au parquet et à l'administration du centre de détention, exigeant l'arrêt des interrogatoires nocturnes et demandant l'autorisation de fournir les médicaments nécessaires à son client. UN واشتكى محاميه إلى النيابة العامة وإدارة مركز الاحتجاز طالباً وقف الاستجوابات الليلية والترخيص بالعلاج المناسب.
    Normalement, des interprètes sont présents lors des interrogatoires de détenus étrangers. UN ويوجد في العادة مترجمون فوريون أثناء استجواب المحتجزين الأجانب.
    des interrogatoires ont eu lieu illégalement et pendant ces séances des actes de violence, d'intimidation et de torture ont été commis. UN وعُقدت جلسات استجواب استثنائية باستخدام العنف والترهيب واللجوء إلى التعذيب.
    C'est dans l'intervalle entre l'arrestation et l'inculpation officielle que les détenus seraient le plus fréquemment soumis à des interrogatoires et à des violences. UN ويقال إن الفترة الفاصلة بين التوقيف وبين توجيه التهم رسمياً هي أكثر فترة يتعرض فيها المعتقلون للاستجواب والتجاوزات.
    Celle-ci a le droit de bénéficier de la présence d'un défenseur de son choix lors des interrogatoires. UN ومن حق الشخص المحروم من حريته أن يكون له محامٍ للدفاع يختاره بنفسه لحضور استجوابه.
    En outre, les lésions infligées au cours des interrogatoires ne seraient pas soignées convenablement. UN كما يقال إن ما يلحق بالمحتجزين من إصابات أثناء استجوابهم لا تعالج معالجة طبية وافية.
    Depuis lors, il aurait été convoqué plusieurs fois à la prison pour des interrogatoires et serait actuellement sous le coup d'une condamnation à mort. UN ومنذ ذلك الحين، استُدعي عدة مرات إلى السجن للخضوع لاستجوابات وهو لا يزال محكوما عليه باﻹعدام.
    des interrogatoires ont été menés sans la moindre prudence, au point que des témoins se sont évanouis à l'audience. UN وأُخضع الشهود لاستجواب متهور لدرجة أنه أُغمي عليهم في قاعة المحكمة.
    À la suite des interrogatoires qui ont eu lieu, Sanjivan Ruprah, Carlos Laplaine et John Garnier avaient été arrêtés et placés en détention. UN وتم اعتقال واحتجاز سانجيفان روبرا وكارلوس لابلين وجون غارنيه بعد استجوابات لاحقة.
    Ils accompagnent ces derniers dans leurs patrouilles quotidiennes et observent leur comportement et les procédures suivies lors des enquêtes criminelles, des arrestations, des interrogatoires de suspects ou encore les conditions de détention. UN وهم يقومون بمرافقة ضباط الشرطة الوطنية الهايتية في الدوريات الاعتيادية. ورصد سلوكهم وإجراءاتهم خلال التحقيقات الجنائية، وعمليات الاعتقال، واستجواب المشتبه بهم ومعاملة السجناء.
    De nombreux enfants détenus sont soumis à des mauvais traitements, à la torture, à des interrogatoires par la force et à des privations de nourriture et d'accès à l'éducation. UN ويتعرض العديد من الأطفال المحتجزين لسوء معاملة وتعذيب واستجوابات قسرية وحرمان من الطعام والتعليم.
    En Ecosse, en consultation avec la police et les services du Procureur (Crown Office), le gouvernement examine les implications de l'enregistrement audio des interrogatoires de terroristes présumés aux fins de déterminer les dispositions à prendre. UN وتنظر الحكومة في اسكتلندا، بالتشاور مع الشرطة ودائرة التاج، في المسائل المتصلة بتسجيل المقابلات التي تجرى مع المشتبه في ارتكابهم ﻷعمال إرهابية على اﻷشرطة، بهدف تحديد الترتيبات التي يلزم اتخاذها.
    Sa femme a porté plainte à l'encontre des policiers qu'elle tenait pour responsables du décès en garde à vue, mais elle a été maintenue sous surveillance et soumise par la police à des interrogatoires répétés. UN وأقامت أرملته دعوى ضد موظفي الشرطة للتشكي من وفاته في الحبس، ولكنها بقيت تحت المراقبة وجرى استجوابها مراراً من جانب ضباط الشرطة.
    La mise en service des interrogatoires enregistrés permettra aux procédures policières d'être plus transparentes et plus neutres. UN وسيفضي العمل بالاستجوابات المسجلة إلى المزيد من الشفافية والنزاهة في إجراءات الشرطة.
    569. Par ailleurs, M. Al-Sharqawi a fourni l'information suivante au sujet des interrogatoires : UN ٥٦٩ - وباﻹضافة الى هذا، زود السيد الشرقاوي اللجنة الخاصة بالمعلومات التالية المتعلقة بالاستجواب:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus