"des investissements dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار في
        
    • الاستثمارات في
        
    • للاستثمار في
        
    • والاستثمار في
        
    • للاستثمارات في
        
    • استثمارات في
        
    • بالاستثمار في
        
    • باستثمارات في
        
    • الاستثمارات إلى
        
    • استثمارا في
        
    • بالاستثمارات في
        
    • استثمار في
        
    • استثماراتها في
        
    • والاستثمارات في
        
    • الاستثمارات المعنية
        
    Il importe aussi d'attirer des investissements dans l'infrastructure, notamment dans les TIC. UN ومن المهم اجتذاب الاستثمار في البنية التحتية، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ce qui permet le mieux de réduire les taux de fécondité, ce sont des investissements dans les domaines de l'éducation et des soins de santé donnés aux femmes. UN إن التخفيضات في معدلات الخصوبة إنما تتحقق أساسا من الاستثمار في توفير التعليم والرعاية الصحية للمرأة.
    des investissements dans l'infrastructure de base et les services sociaux ont relevé les niveaux de vie. UN ورَفع الاستثمار في البنية التحتية الأساسية والخدمات الاجتماعية مستويات المعيشة.
    Cette perspective doit intégrer également le relèvement du niveau des investissements dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. UN ويجب أن تأخذ وجهة النظر هذه في الاعتبار أيضاً زيادة مستوى الاستثمارات في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر.
    Ce découplage se caractérise par une augmentation substantielle des investissements dans les secteurs verts soutenus par une réforme des politiques suivies. UN وهو يتسم بزيادة كبيرة في الاستثمارات في القطاعات الخضراء، تدعمه في ذلك إصلاحات تمكينية على مستوى السياسات.
    Elle a salué l'augmentation des investissements dans l'éducation. UN وأعربت عن تقديرها لزيادة الاستثمار في التعليم.
    Ces améliorations devraient être favorisées par l'accroissement des investissements dans la recherche et le développement qui conduiront à des avancées techniques en Afrique ainsi que par des transferts de technologie efficaces provenant des partenaires de développement du continent. UN وينبغي أن تعتمد هذه التحسينات على الجمع بين زيادة الاستثمار في مجال البحث والتطوير بما يفضي إلى تطورات تقنية هامة داخل أفريقيا، وعمليات نقل التكنولوجيات الفعالة من شركاء القارة في مجال التنمية.
    Mme Roth a conclu en plaidant pour une hausse des investissements dans le domaine du recueil des données et informations. UN واختتمت السيدة روث كلمتها بالدعوة إلى زيادة الاستثمار في مجال البحوث المتعلقة بالبيانات والمعلومات.
    Ces facteurs associés à la hausse significative des investissements dans les machines et l'équipement, ont constitué les principaux moteurs de la hausse de la demande. UN وكانت هذه العوامل، إلى جانب الزيادة الكبيرة في الاستثمار في الآلات والمعدات، هي المحرك الرئيسي لازدياد الطلب.
    - L'accroissement des investissements dans les infrastructures et l'engagement du secteur privé au moyen de partenariats public-privé; UN - زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وإشراك القطاع الخاص عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Nous renouvelons notre appel à l'augmentation notable, d'urgence, des investissements dans l'agriculture des pays en développement. UN ونكرر تأكيد دعوتنا إلى زيادة عاجلة وكبيرة في الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية.
    Elles nécessiteront des investissements dans le renforcement des compétences professionnelles, qui devront s'accompagner de mesures pour accroître l'emploi. UN كما سيتطلب الاستثمار في التدريب على المهارات الوظيفية الجديدة، مع القيام في الوقت ذاته بالتوسع في العمالة.
    Le développement des investissements dans les contraceptifs est l'une des grandes orientations du Ministère de la santé depuis 2003. UN والتوسع في الاستثمارات في وسائل منع الحمل هو أحد المبادئ التوجيهية لعمل وزارة الصحة منذ عام 2003.
    Les tensions que l'on observe actuellement, en particulier dans les établissements scolaires, sont étroitement liées à l'insuffisance des investissements dans ce domaine et dans d'autres. UN والتوترات المشاهدة حاليا وبخاصة في المدارس مرتبطة ارتباطا وثيقا بنقص الاستثمارات في هذا المجال وفي غيره.
    Le volume des investissements dans les services, l'aide sociale, l'éducation et le développement des infrastructures avait augmenté. UN وقد ازدادت الاستثمارات في أداء الخدمات، والقطاع الاجتماعي، والتعليم، وتنمية الهياكل الأساسية.
    La poursuite des investissements dans les infrastructures et la production de métaux et de minerais destinés à l'exportation devraient sous-tendre la croissance économique dans certains pays importateurs de pétrole. UN ومن المتوقع أن يسهم استمرار الاستثمارات في البنية التحتية وفي إنتاج المعادن والتعدين من أجل التصدير في دعم النمو الاقتصادي في بعض البلدان المستوردة للنفط.
    La poursuite des investissements dans les infrastructures et la production de métaux et de minerais destinés à l'exportation devraient sous-tendre la croissance économique dans certains pays importateurs de pétrole. UN ومن المتوقع أن يسهم استمرار الاستثمارات في البنية التحتية وفي إنتاج المعادن والتعدين من أجل التصدير في دعم النمو الاقتصادي في بعض البلدان المستوردة للنفط.
    La prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable offre l'occasion de mobiliser un soutien en faveur des investissements dans les énergies durables. UN وسيتيح مؤتمر الأمم المتحدة المقبل المعني بالتنمية المستدامة الفرصة لحشد الدعم للاستثمار في مجال الطاقة المستدامة.
    des investissements dans les petites et moyennes entreprises devraient permettre de créer des emplois dans les villages et les régions reculées. UN والاستثمار في الشركات المتوسطة والصغيرة الحجم يمكن أن يؤدي إلى خلق فرص للعمالة في القرى والمناطق النائية.
    L'évolution générale des investissements dans ce secteur s'est trouvée en effet mise en concurrence par évolution démographique. UN فإن التطور العام للاستثمارات في هذا القطاع وجد نفسه في الواقع داخلاً في سباق مع التطور الديمغرافي.
    Elle a également ajouté des investissements dans des fonds indiciels cotés sur les marchés mondiaux périphériques. UN وأضافت الشعبة أيضا استثمارات في الصناديق المتداولة المتتبعة للمؤشرات في الأسواق العالمية الجديدة.
    Ces mesures peuvent être associées à des investissements dans la fonction publique dans ces régions. UN ويمكن أن يقترن ذلك بالاستثمار في العمل في القطاع العام في هذه المناطق.
    Il est convenu en outre que ces membres ne seraient pas obligés d'entreprendre des investissements dans des projets d'infrastructure dépassant leurs moyens. UN كما اتُفق على ألا تُضطر تلك الدول الأعضاء إلى القيام باستثمارات في مشاريع البنية الأساسية بما يتجاوز مواردها المالية.
    Encourager l'échange de savoir-faire et des meilleures pratiques entre les experts de tous les États membres afin d'aider à attirer des investissements dans l'efficacité énergétique. UN التشجيع على تبادل المعارف الفنية وأفضل الممارسات بين الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء، من أجل المساعدة على جذب الاستثمارات إلى مجال كفاءة استخدام الطاقة؛
    Par conséquent, les économistes considèrent les dépenses d'éducation, de formation, de soins médicaux, etc. comme des investissements dans le capital humain. UN لذا، فإن الاقتصاديين يعتبرون النفقات على التعليم والتدريب والرعاية الطبية، وما إلى ذلك استثمارا في رأس المال البشري.
    Les revenus tirés de la valeur des investissements dans les services urbains peuvent servir à les financer de telle façon que ceux qui ont le plus de moyens assument une partie proportionnelle des coûts de ces services. UN ويمكن أن تُستخدم الإيرادات المتأتية من حصاد زيادة القيمة المتعلقة بالاستثمارات في المناطق الحضرية لتمويل الخدمات بطريقة تجعل أكثر الأشخاص قدرة على الدفع يتحملون جزءاً متناسباً من تكلفة الخدمات.
    Les filets de sécurité peuvent aussi être utilisés en cas d'urgence et dans le cadre des systèmes de protection sociale, qui constituent des investissements dans la croissance future. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تستخدم شبكات الأمان في حالات الطوارئ، وأيضا في أنظمة الحماية الاجتماعية التي تعمل بمثابة استثمار في النمو في المستقبل.
    L'organisation a moblisé des investissements dans des infrastructures et des services urbains de base en alignant ses services de renforcement des capacités de préinvestissement avec les portefeuilles de prêts de banques de développement internationales et régionales. UN وقد قوّت المنظمة فعالية استثماراتها في الهياكل الأساسية والخدمات الحضرية بمواءمة خدماتها الخاصة ببناء القدرات قبل الاستثمار مع ملف الإقراض لمصارف التنمية الدولية والإقليمية.
    Nous encourageons la poursuite de la recherche et des investissements dans les techniques des énergies renouvelables, partout dans le monde. UN كما أننا نشجع على مواصلة البحوث والاستثمارات في مجال تكنولوجيا الطاقة المتجددة في شتى أرجاء العالم.
    Le sous-programme vise à aider les pays à se < < préparer > > et à créer un environnement propice au développement des investissements dans le domaine du climat afin qu'ils puissent s'engager dans la voie de la résilience sur le plan climatique et d'économies à faible émission de carbone aux fins du développement durable, et ce en : UN ويهدف البرنامج الفرعي إلى مساعدة البلدان على بناء ' ' الاستعدادات`` وتهيئة بيئات ممكنة لزيادة الاستثمارات المعنية بالمناخ للتحرك قدماً صوب ممرات مقاومة للمناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة من خلال:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus