"des investissements du secteur privé" - Traduction Français en Arabe

    • استثمارات القطاع الخاص
        
    • استثمار القطاع الخاص
        
    • واستثمارات القطاع الخاص
        
    • الاستثمار من جانب القطاع الخاص
        
    • مال القطاع الخاص
        
    Au total, plus de 500 dirigeants d'entreprise ont contribué à renforcer le rôle des investissements du secteur privé et à mobiliser le monde des affaires en faveur des objectifs du développement. UN وساهم ما يزيد عن 500 من كبار رجال الأعمال في الارتقاء بدور استثمارات القطاع الخاص وحشد مشاركته لتحقيق أهداف التنمية.
    Ces progrès sont le fruit de la libéralisation du secteur des télécommunications, qui a entraîné une croissance des investissements du secteur privé. UN وتسنى ذلك بفضل تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، مما أتاح زيادة استثمارات القطاع الخاص.
    Ces progrès ont été rendus possibles grâce à la libéralisation du secteur des télécommunications et à l'augmentation des investissements du secteur privé qui s'en est suivie. UN وقد أمكن إحراز هذا التقدم بفضل تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وما نتج عنه من زيادة استثمارات القطاع الخاص.
    Ce mécanisme va être également utilisé pour financer des investissements du secteur privé dans les industries de produits forestiers. UN ويمكن استخدام هذه اﻵلية أيضا في زيادة استثمار القطاع الخاص في صناعات المنتجات الحرجية.
    Simultanément, il faut promouvoir la mise en oeuvre d'Action 21 au plan national grâce à la promulgation de lois et au lancement d'initiatives à cette fin ainsi qu'à l'utilisation des ressources provenant de l'aide publique au développement et des investissements du secteur privé. UN ويتعين في الوقت ذاته تشجيع تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني عن طريق إصدار قوانين وتنفيذ مبادرات، وكذلك استخدام اﻷموال اﻵتية من المعونة اﻹنمائية الرسمية واستثمارات القطاع الخاص.
    Les États ont un grand rôle à jouer comme régulateurs des investissements du secteur privé en terre et autres sphères économiques. UN ويتعين على الدول أن تؤدي دوراً مؤثراً في تنظيم استثمارات القطاع الخاص في الأراضي وفي المجالات الاقتصادية الأخرى.
    Ces progrès ont été rendus possibles grâce à la libéralisation du secteur des communications et à l'augmentation des investissements du secteur privé qui s'en est suivie. UN وقد أمكن إحراز هذا التقدم بفضل تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وما نتج عنه من زيادة استثمارات القطاع الخاص.
    Le Sommet avait pour objectifs de faciliter l'élargissement des investissements du secteur privé dans la région, renforcer à cette fin le partenariat entre les secteurs public et privé et oeuvrer au renforcement de la coopération et du développement dans la région. UN وأهداف القمة كانت هي تيسير توسع استثمارات القطاع الخاص في المنطقة، وتوثيق عرى المشاركة العامة والخاصة تحقيقا لهذه الغاية والعمل من أجل تعزيز التعاون الاقليمي والتنمية الاقليمية.
    En outre, lorsque l'on tient compte des investissements du secteur privé, la part apportée par les membres de l'Équipe spéciale et le système des Nations Unies s'avère encore plus négligeable. UN وفضلا عن ذلك، إذا ما أخذنا في الحسبان استثمارات القطاع الخاص فإن حصة أعضاء فرقة العمل ومنظومة اﻷمم المتحدة تصبح أقل أهمية.
    27. La construction de logements absorbe quelque 85 % du total des investissements du secteur privé. UN ٢٧ - وتستأثر استثمارات القطاع الخاص في بناء المساكن ﺑ ٨٥ في المائة تقريبا من استثمارات القطاع الخاص.
    Surtout, il est nécessaire de prendre des dispositions pour éviter toute ingérence politique indue dans le fonctionnement de la banque et pour assurer le bon emploi des ressources, en particulier en ce qui concerne la mobilisation des investissements du secteur privé dans le développement durable. UN والأهم من ذلك، ينبغي وضع شروط لتجنب التدخل السياسي غير المناسب في سير عمل المصرف، ولكفالة الاستخدام الفعال للموارد، ولا سيما فيما يتعلق باستغلال استثمارات القطاع الخاص في مجال التنمية المستدامة.
    Des accords de partenariat public-privé seront également envisagés en vue d'aider les États membres à élaborer des politiques et mesures d'incitation de nature à attirer des investissements du secteur privé. UN وستُبحث أيضا ترتيبات للشراكة بين القطاع الخاص والقطاع العام بغية مساعدة الدول الأعضاء على صياغة سياسات وحوافز مناسبة لاجتذاب استثمارات القطاع الخاص.
    En dépit de la croissance des investissements du secteur privé dans le secteur des TIC, il reste nécessaire de combler l'écart persistant qui existe en ce qui concerne l'accès aux TIC, de développer du contenu et des applications au niveau local et de renforcer les capacités; UN ولا يلغي تنامي استثمارات القطاع الخاص في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحاجة إلى معالجة فجوة الوصول المتبقية وتطوير المحتويات والتطبيقات المحلية وبناء القدرات؛
    Il a été souligné que des politiques à long terme stables constituaient une condition préalable à une transition réelle vers des systèmes énergétiques plus durables et qu'elles étaient cruciales pour attirer des investissements du secteur privé. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى سياسات مستقرة طويلة الأجل كشرط أساسي للانتقال الفعلي باتجاه نظم طاقة أكثر استدامة وكأمر حاسم لضمان استثمارات القطاع الخاص.
    En outre, un programme spécial de partenariat avec la Finlande, à savoir Finnpartnership, est devenu un acteur central dans le transfert de technologies et de savoir-faire finlandais et dans la promotion des investissements du secteur privé dans les pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح برنامج خاص للشراكة الفنلندية طرفا فاعلا محوريا في نقل التكنولوجيا والمعرفة الفنية الفنلندية وتشجيع استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Les garanties juridiques d'accès au réseau électrique sont une condition préalable des investissements du secteur privé dans la production d'électricité à partir de sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN وتشكل الضمانات القانونية للوصول إلى شبكة الكهرباء شرطاً مسبقاً مهمّا لجذب استثمارات القطاع الخاص في مجال إنتاج الكهرباء باستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Sauf dans le cas de la province chinoise de Taiwan, cette diminution s'explique par une chute importante de la part des investissements du secteur privé dans le PIB, qui n'a pas retrouvé son niveau d'avant la crise. UN ويعزى انخفاض الاستثمارات، ما عدا تايوان المقاطعة الصينية، إلى نقص كبير في حصة استثمارات القطاع الخاص في الناتج المحلي الإجمالي، وهي حصة لم تستعد بعد مستواها لما قبل الأزمة.
    Il a été souligné que des politiques à long terme stables constituaient une condition préalable à une transition réelle vers des systèmes énergétiques plus durables et qu'elles étaient cruciales pour attirer des investissements du secteur privé. UN وتم التأكيد فيها على الحاجة إلى سياسات مستقرة طويلة الأجل كشرط أساسي للانتقال الفعلي باتجاه نظم طاقة أكثر استدامة وكأمر حاسم لضمان استثمارات القطاع الخاص.
    Les politiques économiques actuellement préconisées encouragent la déréglementation et l’augmentation des investissements du secteur privé dans la production exportable. UN أما السياسات الاقتصادية التي تعزز حاليا فهي تشجع على إلغاء اللوائح التنظيمية وتزيد من استثمار القطاع الخاص في اﻹنتاج الموجه للتصدير.
    Il est évident que beaucoup d'obstacles s'opposent encore à l'augmentation des investissements du secteur privé dans la sylviculture et l'industrie forestière des pays en développement, ainsi que dans le transfert de techniques écologiquement rationnelles. UN ومن الواضح أنه لا تزال هناك تحديات كثيرة تواجه زيادة استثمار القطاع الخاص في اﻷحراج وصناعة الغابات في البلدان النامية، فضلا عن نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    :: Promotion des stratégies de partenariat public-privé et appui en faveur de la création de petites et moyennes entreprises et des investissements du secteur privé dans les technologies de l'information et des communications au service du développement; UN :: تشجيع استراتيجيات الشراكة بين القطاعين العام والخاص، ودعم تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة واستثمارات القطاع الخاص في مجال تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية
    De bons dispositifs de gouvernance au plan national sont nécessaires si l'on veut attirer des investissements du secteur privé. UN وتدعو الحاجة لاتخاذ ترتيبات إدارية وطنية سليمة لجذب الاستثمار من جانب القطاع الخاص.
    La BAsD réalise actuellement une étude régionale sur des mécanismes de financement de programmes écologiques (capitaux nationaux des investissements du secteur privé et capital-risque). UN ويجري مصرف التنمية اﻵسيوي دراسة إقليمية عن آليات تمويل البرامج البيئية تشمل رأس المال المحلي ورأس مال القطاع الخاص ورأس مال المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus