"des journalistes dans" - Traduction Français en Arabe

    • الصحفيين في
        
    • الصحافيين في
        
    • الصحفيين أثناء
        
    • الصحفيين من
        
    • للصحفيين في
        
    • الصحفيين عن
        
    • صحفيين إلى
        
    Le Rapporteur spécial souhaiterait toutefois insister sur l'obligation qu'ont tous les États de garantir la protection des journalistes dans leur propre pays en premier lieu. UN غير أن المقرر الخاص يود أن يشدد على التزام جميع الدول بضمان حماية الصحفيين في بلدانهم نفسها في المقام الأول.
    :: Organisation de 1 atelier régional pour renforcer les capacités des journalistes dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix en Afrique centrale UN :: عقد حلقة عمل إقليمية لبناء قدرات الصحفيين في مجالي منع نشوب النزاعات وبناء السلام في أفريقيا الوسطى
    13/24 Protection des journalistes dans les situations de conflit armé 69 UN 13/24 - حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح 87
    La Commission des droits de l'homme népalaise s'occupe du suivi de la sécurité des journalistes dans le pays. Elle dispense également conseils et formations aux journalistes qui ont besoin et centralise les ressources. UN وسترصد اللجنة النيبالية لحقوق الإنسان سلامة الصحافيين في البلد، وتقدّم المشورة والتدريب للصحفيين الذين يحتاجون إليهما، وستصبح جهة التنسيق بالنسبة للموارد المتصلة بسلامة الصحفيين في البلد.
    Il craint que ces mesures ne soient révélatrices d'une tentative d'intimidation des journalistes dans l'exercice de leur profession pour limiter la couverture indépendante de telles manifestations. UN ويقلقه ما تعنيه هذه التدابير من محاولة لتخويف الصحفيين أثناء ممارستهم لمهنتهم بغية الحد من تغطية هذه المظاهرات تغطية مستقلة.
    Le programme très utile administré par le Département de l'information en vue de former des journalistes dans les pays en développement mérite d'être poursuivi. UN وأشار إلى أن إدارة شؤون اﻹعلام تضطلع ببرنامج قيم لتدريب الصحفيين من البلدان النامية، وهو برنامج جدير بالاستمرار.
    Il a également réaffirmé la nécessité d'entreprendre une étude approfondie sur la sécurité des journalistes dans les zones de conflit. UN كما أكد مجدداً الحاجة إلى إجراء دراسة متعمقة بشأن أمن الصحفيين في مناطق الصراع.
    La formation à la question du dialogue national, prévue à l'intention des journalistes dans le cadre du renforcement des capacités, ne doit commencer qu'après les élections en raison du retard dans le processus de dialogue national UN يخطط لبدء تدريب الصحفيين في مجال الحوار الوطني فقط بعد إجراء الانتخابات، وذلك بسبب تأجيل انعقاد عملية الحوار
    L'organisation a pour but de défendre la liberté de la presse et de renforcer la protection des journalistes dans les zones de conflit et de violences internes. UN تهدف المنظمة إلى الدفاع عن الصحافة وتعزيز حماية الصحفيين في مناطق النزاع والعنف الداخلية.
    :: 1 atelier régional pour renforcer les capacités des journalistes dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix en Afrique centrale UN :: عقد حلقة عمل إقليمية لبناء قدرات الصحفيين في مجالي منع نشوب النزاعات وبناء السلام في وسط أفريقيا
    :: 1 atelier régional visant à renforcer les capacités des journalistes dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix en Afrique centrale UN :: عقد حلقة عمل إقليمية واحدة لبناء قدرات الصحفيين في مجالي منع نشوب النزاعات وبناء السلام في وسط أفريقيا
    Le Centre régional a présidé un panel sur le rôle des journalistes dans la prévention des violences armées en Afrique de l'Ouest. UN وترأس المركز الإقليمي حلقة نقاش بشأن دور الصحفيين في منع أعمال العنف المسلح في غرب أفريقيا.
    9. Encourage les États à prendre dûment en considération le droit à la liberté d'expression et la sécurité des journalistes dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; UN 9 - تشجع الدول على إيلاء الاعتبار الواجب للحق في حرية التعبير وسلامة الصحفيين في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    La sécurité des journalistes dans les gouvernorats d'Alep et d'Ar-Raqqah a fait l'objet de menaces directes de la part de l'ISIS. UN 123- هدد تنظيم الدولة الإسلامية سلامة الصحفيين في محافظتي حلب والرقة تهديداً مباشراً.
    Selon lui, la plus grande menace à la liberté de la presse, à la liberté d'expression et à la sécurité des journalistes dans le monde était le problème des meurtres de journalistes non élucidés. UN وأضاف أن الخطر الأكبر الذي يتهدد حرية الصحافة وحرية التعبير وسلامة الصحفيين في العالم هو مشكلة اغتيالات الصحفيين التي لم تُحلّ بعد.
    Mme Saady a condamné l'ampleur des discours de haine et des violences à l'encontre des journalistes, ainsi que le ciblage des journalistes dans la région des États arabes, où les femmes exerçant ce métier étaient souvent les premières victimes. UN وأعربت السيدة سعدي عن أسفها إزاء الانتشار الواسع لخطاب الكراهية والعنف الموجّهين ضد الصحفيين وإزاء استهداف الصحفيين في العالم العربي ومن بينهم الصحفيات اللواتي أصبحن في كثير من الأحيان أولى الضحايا.
    À cet égard, une position publique claire doit être prise par les responsables gouvernementaux au plus haut niveau en ce qui concerne l'importance du rôle des journalistes dans la société et la nécessité de les protéger pleinement contre les violations de leurs droits. UN وينبغي في هذا الصدد، اتخاذ موقف واضح ومعلن على أعلى مستويات الحكومة بشأن أهمية دور الصحفيين في المجتمع وضرورة ضمان توفر الحماية الكاملة لهم من أي انتهاك لحقوقهم.
    Du 5 au 6 novembre 2012 un atelier de formation sur le rôle des journalistes dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN في يومي 5 و6 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، حلقة عمل بشأن دور الصحافيين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Serbie a souligné qu'une récente modification apportée au Code pénal avait érigé en infractions les menaces formulées contre des journalistes dans l'exercice de leurs fonctions professionnelles, en incluant les journalistes dans un groupe de personnes dont le rôle est important en matière d'information publique. UN وذكرت صربيا أن تعديلاً أجري مؤخراً على القانون الجنائي يقضي بتجريم تهديد الصحفيين أثناء أدائهم لواجباتهم المهنية وذلك عبر تصنيف الصحفيين ضمن مجموعة من الأشخاص المهمين في مجال الإعلام.
    Les États sont invités à envisager la question de la sécurité des journalistes dans la perspective des droits de l'homme. UN وتشجَّع الدول على تناول مسألة سلامة الصحفيين من منظور احترام حقوق الإنسان.
    Le BINUB a dispensé une formation à des journalistes dans les domaines de la déontologie, des libertés de la presse et du journalisme d'enquête. UN 52 - قدم المكتب المتكامل التدريب للصحفيين في آداب المهنة والحريات الصحفية وكتابة تقارير التحقيقات.
    Saluant en particulier la recommandation formulée dans le rapport, de continuer de promouvoir la question de la sécurité des journalistes dans le cadre des travaux du Conseil des droits de l'homme et des tables rondes organisés en marge de ces travaux, UN وإذ ينوه على وجه الخصوص بالتوصية المقدمة في التقرير فيما يتعلق بمواصلة الترويج لمسألة سلامة الصحفيين عن طريق مجلس حقوق الإنسان وحلقات النقاش المتصلة بذلك،
    Les visites effectuées par des hauts fonctionnaires de l'ONU ou de l'Union africaine accompagnés par des journalistes dans des zones troublées se sont avérées un moyen efficace d'accroître la couverture médiatique d'une question. UN 20 - وقد ثبت أن الزيارات التي يقوم بها كبار مسؤولي الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي بمرافقة صحفيين إلى المناطق المثيرة للقلق تشكل وسيلة فعالة لزيادة التغطية الإعلامية لمسألة ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus