"des lettres à" - Traduction Français en Arabe

    • رسائل إلى
        
    • برسائل إلى
        
    • رسائل في
        
    • رسالتين إلى
        
    • رسائل وجهها إلى
        
    Il a également décidé d'envoyer des lettres à plusieurs États Membres pour donner suite aux recommandations du Groupe d'experts. UN واتفقت اللجنة أيضا على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها للتوصيات الصادرة عن الفريق.
    Il a également décidé d'envoyer des lettres à plusieurs États Membres pour donner suite aux observations et aux recommandations du Groupe d'experts. UN كما اتفقت اللجنة على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها لملاحظات الفريق وتوصياته.
    Le Groupe de travail a également décidé que son président adresserait des lettres à la Banque mondiale et aux donateurs : UN 12 - وافق الفريق العامل أيضا على أن يوجه رئيس الفريق رسائل إلى البنك الدولي والجهات المانحة:
    Le Comité a également adressé des lettres à des États concernés par des violations précédemment signalées et il a reçu des réponses de quatre États Membres. UN وبعثت اللجنة أيضا رسائل إلى بعض الدول المعنية بانتهاكات أُبلغ عنها سابقا، وتلقت ردودا من أربع دول أعضاء.
    Le Comité a par la suite adressé des lettres à certaines entités. UN ونتيجة لذلك قامت اللجنة، على سبيل المتابعة، بتوجيه رسائل إلى كيانات مختارة
    Il a récemment envoyé des lettres à ce sujet aux Gouvernements colombien, indien et argentin, dont il attend toujours la réponse. UN وقام مؤخرا بإرسال رسائل إلى حكومات كولومبيا، والهند والأرجنتين وهو بانتظار ردودها.
    Elle a adressé des lettres à des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour recueillir des informations en rapport avec son mandat. UN وأرسلت اللجنة رسائل إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تطلب فيها معلومات ذات صلة بولايتها.
    Le Comité a par la suite adressé des lettres à certaines entités. UN ونتيجة لذلك، وتابعت اللجنة الأمر بتوجيه رسائل إلى كيانات مختارة
    Le Comité y a donné suite en adressant des lettres à certaines entités. UN ونتيجة لذلك قامت اللجنة، على سبيل المتابعة، بتوجيه رسائل إلى كيانات مختارة
    Il a adressé également des lettres à un certain nombre d'autres États Membres pour les prier de collaborer à ses investigations. UN وكذلك كتب الفريق رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء الأخرى طالبا مساعدتها في استفساراته.
    La ville a récemment adressé des lettres à un millier de parents pour leur dire que leurs enfants devraient continuer de fréquenter des écoles privées en attendant la construction de nouvelles salles de classe. UN وأرسلت المدينة مؤخرا رسائل إلى نحو ٠٠٠ ١ من آباء التلاميذ العرب، تخبرهم فيها بأن عليهم البقاء في مدارس خاصة حتى يتم بناء الفصول الجديدة.
    Elle a adressé des lettres à des chambres de commerce et des organisations non gouvernementales du monde entier et a reçu de la Chambre internationale du commerce une réponse enthousiaste à sa proposition de travailler en collaboration avec elle. UN وقد وجهت رسائل إلى الغرف التجارية والمنظمات غير الحكومية في أنحاء العالم، وتلقت من الغرفة الدولية للتجارة ردا حماسيا على اقتراحها العمل بالتعاون معها.
    Il indique, dans ce contexte, qu'il a écrit des lettres à plusieurs instances espagnoles, dont la Cour constitutionnelle, l'Ombudsman (Defensor del Pueblo), le magistrat chargé de la surveillance et au Procureur général (Fiscal General del Estado). UN كما يشير، في هذا السياق، إلى أنه حرر رسائل إلى جهات كثيرة في اسبانيا، منها المحكمة الدستورية، وأمين المظالم، والقاضي، ووكيل النيابة، والنائب العام.
    Afin d'améliorer le régime de contrôle, le Président du Comité a été prié d'adresser des lettres à certains États Membres et organisations régionales, leur demandant de fournir des informations sur certains thèmes spécifiques évoqués dans le rapport. UN وبغية تحسين نظام الرصد، طُلب إلى رئيس اللجنة أن يوجه رسائل إلى بعض الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لمطالبتها بتوفير معلومات بشأن بعض القضايا المحددة المترتبة على التقرير.
    Il indique, dans ce contexte, qu'il a écrit des lettres à plusieurs instances espagnoles, dont la Cour constitutionnelle, l'Ombudsman (Defensor del Pueblo), le magistrat chargé de la surveillance et au Procureur général (Fiscal General del Estado). UN كما يشير، في هذا السياق، إلى أنه حرر رسائل إلى جهات كثيرة في اسبانيا، منها المحكمة الدستورية، وأمين المظالم، والقاضي، ووكيل النيابة، والنائب العام.
    Le Président a également adressé des lettres à ce sujet à tous les États le 19 décembre 1994. UN وفي هذا الصدد، وجه الرئيس أيضا رسائل إلى جميع الدول في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Le Comité a envoyé des lettres à cinq États parties en exprimant sa préoccupation à l'égard des violations des droits des enfants et a publié cinq communiqués de presse sur des pays ou des questions thématiques. UN ووجهت رسائل إلى الدول الأطراف أعربت فيها عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الطفل، وأصدرت خمس نشرات صحفية بشأن قضايا قطرية أو مواضيعية.
    Utilisant son réseau en ligne, l'organisation envoie des lettres à l'administration des États-Unis et au Congrès pour que les activités du FNUAP bénéficient d'un financement important. UN وتوجه المنظمة أيضا، مستخدمة شبكتها على الإنترنت، رسائل إلى حكومة الولايات المتحدة وإلى الكونغرس تطلب فيها تمويلا قويا لأعمال الصندوق.
    Néanmoins, elle a accepté de contribuer à une enquête en écrivant des lettres à des membres thaïlandais de gangs organisés de narcotrafiquants qu'elle avait rencontrés en prison et à des membres d'autres gangs qu'elle connaissait depuis sa ville natale. UN بيد أنها وافقت على المساعدة في تحقيق عن طريق كتابة رسائل إلى الأعضاء التايلنديين في عصابات المخدرات المنظمة ممن التقت بهم في السجن وغيرهم من أعضاء العصابات المعروفين في مسقط رأسها.
    En conséquence, l'IIS a envoyé des lettres à plus de 185 instituts nationaux de statistique/bureaux de statistique afin d'obtenir des vues sur la façon dont ces organisations pourraient coopérer pour aider le nouvel institut à accomplir sa tâche, et explorer de quelle manière l'institut pourrait travailler avec les divers pays coopérants. UN ونتيجة لذلك، بعث المعهد برسائل إلى أكثر من ١٨٥ معهداً وطنياً لﻹحصاء ومكتباً لﻹحصاء للتعرف على وجهات نظرها في كيفية تمكين هذه المنظمات من المعاونة لمساعدة المعهد الجديد في مهامه، وللحصول على مدخلات عن الطرق التي قد تمكن المعهد من العمل مع مختلف البلدان المتعاونة.
    Le 19 juillet 2000, le Président du Comité a adressé des lettres à ce sujet aux Représentants permanents du Burkina Faso, du Libéria et de la Sierra Leone, ainsi qu'au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN وفي هــــذا الصـــــدد، وجـــه رئيس اللجنة رسائل في 19 تموز/يوليه 2000 إلى الممثلين الدائمين لبوركينا فاسو، وليبريا، وسيراليون، وإلى وكيل الأمين العام لشؤون إدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Comité a également décidé d'adresser des lettres à l'Organisation de l'unité africaine et à l'Autorité intergouvernementale pour le développement afin de solliciter leur coopération. UN وقررت اللجنة أيضا توجيه رسالتين إلى منظمة الوحدة الأفريقية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تلتمس فيهما تعاونهما.
    En outre, le pays accusé par les États-Unis d'être impliqué dans le complot qui visait l'Ambassadeur saoudien à Washington a nié catégoriquement ces accusations dans des lettres à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, affirmant que ces accusations étaient fausses et dénuées de tout fondement. UN علاوة على ذلك، فقد نفى البلد الذي اتهمته الولايات المتحدة بالضلوع في مؤامرة ضد السفير السعودي في واشنطن بشكل قاطع تلك الاتهامات عبر رسائل وجهها إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن، مؤكدا أن تلك الادعاءات كاذبة ولا أساس لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus