Notant que la question des liens entre l'article 27 et les articles 22 (par. 2), 26 et 28 peut mériter un examen plus approfondi, | UN | وإذ يلاحظ أن مسألة الروابط بين المادة ٢٧ والفقرة ٢ من المادة ٢٢ والمادتين ٢٦ و٢٨ قد تستحق مزيداً من الدراسة، |
Notant en outre que la question des liens entre l'article 27 et les articles 22, paragraphe 2, 26 et 28 appelle un examen plus approfondi, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن مسألة الروابط بين المادة ٢٧ والفقرة ٢ من المادة ٢٢ والمادتين ٢٦ و٢٨ تتطلب مزيداً من النظر فيها، |
Directives concernant des options fondamentales et la prise en compte des liens entre pauvreté et environnement | UN | مبادئ توجيهية خاصة بتوفير خيارات سياسية، والعملية الخاصة بتناول الصلات بين الفقر والبيئة |
Il importait d'établir et de développer des liens entre les différents acteurs et de réduire la distance des marchés. | UN | ومن الضروري إقامة روابط بين مختلف الجهات المعنية، وتغذيتها، وتقليص المسافة التي تفصل بين منشئي المشاريع والأسواق. |
Certains pays ont fait observer qu'il existait des liens entre le terrorisme et le trafic illégal d'autres matières potentiellement létales. | UN | ولاحظ بعض البلدان وجود صلات بين الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمواد الأخرى التي يحتمل أن تترتب عليها آثار مهلِكَة. |
Le Groupe de travail devait entreprendre une étude des liens entre développement et populations autochtones. | UN | واقترحت أن يجري الفريق العامل دراسة عن العلاقة بين التنمية والشعوب الأصلية. |
On prévoit que des décisions importantes seront prises lors du sommet à propos des liens entre développement et sécurité. | UN | ويتوقع أن يتخذ مؤتمر القمة قرارات بالغة الأهمية من حيث معالجة الروابط بين التنمية والأمن. |
Notant que la question des liens entre l'article 27 et les articles 22, paragraphe 2, 26 et 28 peut mériter un examen plus approfondi, | UN | وإذ يلاحظ أن مسألة الروابط بين المادة ٢٧ والفقرة ٢ من المادة ٢٢ والمادتين ٢٦ و٢٨ قد تستحق مزيداً من الدراسة، |
Notant que la question des liens entre l'article 27 et les articles 22, paragraphe 2, 26 et 28 peut mériter un examen plus approfondi, | UN | وإذ يلاحظ أن مسألة الروابط بين المادة ٢٧ والفقرة ٢ من المادة ٢٢ والمادتين ٢٦ و٢٨ قد تستحق مزيداً من الدراسة، |
Ces organismes seront efficaces dans la consolidation des liens entre les secteurs public et privé des différentes économies; | UN | ومن شأن هذه اﻷجهزة أن تكون أداة فعالة في تقوية الروابط بين القطاعين الخاص والعام في مختلف الاقتصادات؛ |
Huitièmement, les recommandations sur le renforcement des liens entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods doivent être précisées. | UN | وثامنا، تحتاج التوصيات المتعلقة بتدعيم الصلات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز الى التفصيل. |
Le Programme d'action qui a été adopté montre que la communauté internationale est consciente des liens entre la population, l'environnement et le développement. | UN | فبرنامج العمل الذي اعتمد يبين أن المجتمع الدولي قد أدرك الصلات بين السكان والبيئة والتنمية. |
On a souligné l'importance de stratégies de gestion intégrée des ressources en eau et des liens entre l'occupation des sols et les questions ayant trait à l'eau. | UN | وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي. |
En outre, il est possible d'établir des liens entre les entreprises nationales et les entreprises étrangères en renforçant les capacités technologiques nationales. | UN | وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية. |
:: Le développement des liens entre les différents marchés financiers de la région augmenterait les possibilités de concevoir des instruments appropriés. | UN | :: إن من شأن إقامة روابط بين مختلف الأسواق الرأسمالية في المنطقة أن يقوي إمكانيات تصميم الأدوات المناسبة. |
L'Organisation des Nations Unies dispose d'un potentiel important qui lui permet de forger des liens entre le maintien de la paix, l'aide humanitaire et le développement. | UN | إن أمام اﻷمم المتحدة إمكانات واسعة ﻹقامة صلات بين حفظ السلـــم، والمساعـــدة اﻹنسانية والتنمية. |
Le Nigéria est également favorable au renforcement des liens entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, comme le prévoient les dispositions de la Charte. | UN | كما تؤيد نيجيريا توطيد العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن عملا بأحكام الميثاق. |
Prenant note avec préoccupation des liens entre les drogues illicites et les activités terroristes en Afghanistan, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الصلة بين المخدرات غير المشروعة والأنشطة الإرهابية في أفغانستان، |
Étude des liens entre la mesure des services d'intermédiation financière mesurée indirectement et les indicateurs monétaires pondérés | UN | دراسة للروابط بين قياس خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر وقياسات النقود الموزونة |
Il est donc essentiel que tous les aspects des liens entre terrorisme et cybercriminalité soient abordés dans l'étude. | UN | وذلك يُضفي أهمية حاسمة على تضمين الدراسة جميع جوانب العلاقات بين الإرهاب والجريمة السيبرانية. |
Comme la délégation française, j'estime qu'il n'est pas souhaitable d'établir des liens entre les différentes questions. | UN | إنني اتفق مع وفد فرنسا على أنه من غير المستصوب الربط بين التقدم الذي يتحقق بالنسبة إلى مختلف القضايا. |
Rapport du Secrétaire général sur les travaux des commissions techniques et l’examen des liens entre celles-ci | UN | تقرير اﻷمين العام عن أعمال اللجان الفنية ودراسة الروابط القائمة بين هذه اللجان |
Les participants ont souligné l'importance des liens entre la désertification et la pauvreté. | UN | وشدد المشاركون في هذا الاجتماع على أهمية الصلات القائمة بين التصحر والفقر. |
D'un point de vue politique, en forgeant des liens entre les communautés, les familles favorisent la tolérance. | UN | من الناحية السياسية، تساعد اﻷسر على تشجيع روح التسامح بإقامة الروابط فيما بين الجماعات. |
Il est reconnu qu'il existe des liens entre les différents thèmes et activités dans les divers domaines. | UN | وتسلّم بالروابط بين مختلف المواضيع والأنشطة في سائر المجالات العلمية. |
L'Agenda traite également des liens entre développement et conflits. | UN | وتتناول الخطة أيضا أوجه الترابط بين التنمية والنزاعات. |
Le premier explique ce que l'on peut inférer des liens entre les politiques commerciales et les questions de parité. | UN | يوضح القسم الأول الأسس البديهية للعلاقة بين السياسة التجارية ونوع الجنس. |