"des lignes directrices pour" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ توجيهية بشأن
        
    • مبادئ توجيهية خاصة
        
    • المبادئ التوجيهية الواجب إتباعها في
        
    • للمبادئ التوجيهية بشأن
        
    • من المبادئ التوجيهية للتنفيذ
        
    • مبادئ توجيهية لتحسين
        
    • مبادئ توجيهية للاضطلاع
        
    Dans sa conception, le nouveau programme devrait être plus participatif, fournir des lignes directrices pour les mécanismes de financement et mesurer les résultats tant sur le plan de la quantité que de la qualité des services prestés. UN كما يتعين أن يتسم تخطيط البرنامج الجديد بالمزيد من الطابع التشاركي وأن يوفر مبادئ توجيهية بشأن آليات التمويل.
    Il a formulé des lignes directrices pour une action dans ce domaine, et a contribué à hauteur de 500 000 dollars au Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، فقد وضعت مبادئ توجيهية بشأن الجهود التي يبذلها البلد في ذلك المضمار، وتبرعت بمبلغ 000 500 دولار لشراكة الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans un organisme, des lignes directrices pour la mise en œuvre des principes énoncés dans la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies de 1946 étaient en cours d'élaboration. UN وادعت إحدى المنظمات أنها تعكف على إعداد مشروع مبادئ توجيهية بشأن تطبيق المبادئ ذات الصلة المكرسة في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946.
    Certains États ont des lignes directrices pour le traitement de l'abus de stimulants de type amphétamine, notamment la Malaisie, les Philippines et la Thaïlande. UN وتوجد لدى بعض الدول منها تايلند والفلبين وماليزيا، مبادئ توجيهية خاصة بالعلاج من تعاطي المنشطات الأمفيتامينية.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas au Pérou de tel protocole fixant des lignes directrices pour les avortements thérapeutiques, et l'État partie n'a nullement l'intention de publier un tel document. UN ولا يوجد في بيرو الآن بروتوكول طبي كهذا يحدد المبادئ التوجيهية الواجب إتباعها في عمليات الإجهاض لأسباب علاجية، و لا تعتزم الدولة الطرف إصدار صك كهذا.
    k) Encourage le Haut Commissaire à poursuivre ses efforts, en coopération avec les organes et organisations chargés des droits de l'homme, en vue d'une meilleure prise de conscience des droits des réfugiés et des besoins et capacités spécifiques des femmes et des jeunes filles réfugiées, et à promouvoir la stricte mise en oeuvre des lignes directrices pour la protection des femmes réfugiées; UN )ك( تشجيع المفوصة السامية على مواصلة جهودها الايجابية في التعاون مع الهيئات والمنظمات التي تتناول حقوق اﻹنسان من أجل زيادة الوعي بحقوق اللاجئين واحتياجاتهم الخاصة وقدرات اللاجئات من النساء والبنات وتعزيز التنفيذ الكامل والفعال للمبادئ التوجيهية بشأن حماية اللاجئات؛
    Ils contiennent en particulier des lignes directrices pour l'établissement par les pays d'un système transparent pour l'admission de travailleurs migrants, tenant compte des besoins légitimes de la main-d'œuvre étrangère et des exigences des travailleurs nationaux. UN وبوجه خاص، فإنها توفر للبلدان مبادئ توجيهية بشأن كيفية إنشاء نظام شفاف للسماح بدخول المهاجرين مع مراعاة الاحتياجات المشروعة للعمال الأجانب وتلبيتها، ومتطلبات العمال المحليين.
    Elle pourrait constituer des lignes directrices pour la compétitivité des entreprises qui pourraient être soumises et examinées à la onzième session de la Conférence. Références UN ويمكن أن تكون هذه المذكرة بمثابة مبادئ توجيهية بشأن السياسات الهادفة إلى زيادة القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال، يمكن عرضها على الدورة الحادية عشرة للأونكتاد ومناقشتها فيها.
    Le Groupe des PMA estimait qu'en adoptant des lignes directrices pour le fonctionnement du mécanisme intergouvernemental, les États membres avaient donné des orientations claires pour la conduite des travaux de la CNUCED. UN وقال إن مجموعته ترى أن الدول الأعضاء، باعتمادها مبادئ توجيهية بشأن عمل الآلية الحكومية الدولية قد أعطت توجيهات واضحة بشأن سير عمل الأونكتاد.
    Elle pourrait constituer des lignes directrices pour la compétitivité des entreprises qui pourraient être soumises et examinées à la onzième session de la Conférence. UN ويمكن أن تكون هذه المذكرة بمثابة مبادئ توجيهية بشأن السياسات الهادفة إلى زيادة القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال، يمكن عرضها على الدورة الحادية عشرة للأونكتاد ومناقشتها فيها.
    Il faudrait accélérer le processus d'élaboration et d'adoption d'un Code de déontologie destiné aux membres du Parlement et élaborer des règles ou des lignes directrices pour les fonctionnaires, parlementaires et responsables de haut rang recevant des " cadeaux " ; UN :: الإسراع في وضع واعتماد مدونة قواعد سلوك لأعضاء البرلمان، ووضع لوائح أو مبادئ توجيهية بشأن تلقّي " الهدايا " من جانب موظفي الخدمة المدنية والبرلمانيين وكبار المسؤولين.
    Moins d'un an après la dixneuvième session extraordinaire du Conseil du commerce et du développement, où celuici avait adopté, dans le cadre de l'examen à miparcours, des lignes directrices pour le fonctionnement du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED, plusieurs délégations s'étaient efforcées d'interpréter les dispositions du paragraphe 9 de ces lignes directrices à leurs propres fins. UN وإنه بعد أقل من سنة من قيام الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة لمجلس التجارة والتنمية، في إطار استعراض منتصف المدة، باعتماد مبادئ توجيهية بشأن عمل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد، أخذ عدد من الوفود يسعى إلى تفسير الفقرة 9 من تلك المبادئ التوجيهية بما يخدم أغراضه الخاصة.
    8. Le guide passe en revue les activités de coopération maritime menées en vertu des dispositions de la Convention de 1988 et propose des lignes directrices pour la mise en place d'un cadre juridique au niveau national. UN 8 - ويشتمل الدليل على عرض عام للتعاون البحري بموجب أحكام اتفاقية عام 1988، كما يقدم مبادئ توجيهية بشأن إنشاء إطار قانوني على الصعيد الوطني.
    Le Bureau a publié des lignes directrices pour la mise en œuvre de ces plans, qui visent à harmoniser les plans individuels établis par diverses institutions nationales, en définissant un calendrier et une méthode pour leur préparation, leur structure et les mécanismes devant permettre leur suivi et leur mise en œuvre. UN وقد نشرت الهيئةُ مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ خطط النزاهة الوطنية، التي صُمِّمت من أجل المواءمة بين الخطط الوطنية التي أعدَّتها المؤسسات الوطنية المعنية، وذلك بتحديد الجداول الزمنية والطرائق الخاصة بإعدادها، وبنية تنظيمها وآليات رصدها وتنفيذها.
    42. En République de Corée, la Commission de la lutte contre la corruption et des droits civils a élaboré des lignes directrices pour la mise en œuvre de politiques de lutte contre la corruption et de promotion de l'intégrité, sur une base annuelle, afin de soutenir la coordination entre les organismes publics. UN 42- وفي جمهورية كوريا، وضعت اللجنة المعنية بمكافحة الفساد وبالحقوق المدنية مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ سياسات مكافحة الفساد وتعزيز النزاهة على أساس سنوي بغية دعم التنسيق فيما بين الهيئات الحكومية.
    La Division de l'informatique et la Division de la communication ont élaboré ensemble et distribué des lignes directrices pour l'utilisation de l'Internet qui sont périodiquement mises à jour. UN واشتركت شعبة تكنولوجيا المعلومات وشعبة الاتصالات في وضع ونشر مبادئ توجيهية خاصة باستخدام الانترنت، يتم تحديثها بصورة دورية.
    L'OMS a publié des informations en ligne à l'intention des prestataires de soins de santé et des chercheurs, notamment des lignes directrices pour le conseil aux victimes. UN وقد نشرت منظمة الصحة العالمية معلومات على الإنترنت موجهة إلى مقدمي الرعاية الصحية والباحثين، تضمنت مبادئ توجيهية خاصة بالتوجيه المعنوي للضحايا.
    i) Élaborer des lignes directrices pour la soumission de documents (si elles n'ont pas été élaborées par le Groupe de travail), veiller à leur application, et se charger lorsqu'il le faut d'interpréter ces lignes directrices et le Règlement de la CNUDCI sur la transparence; UN `1` إرساء مبادئ توجيهية خاصة بتقديم الوثائق (إذا لم تكن قد صيغت على مستوى فريق عامل)، وإنفاذ هذه المبادئ، وعند الاقتضاء، تولي مسؤولية تفسير هذه المبادئ التوجيهية وقواعد الأونسيترال بشأن الشفافية؛
    À l'heure actuelle, il n'existe pas au Pérou de tel protocole fixant des lignes directrices pour les avortements thérapeutiques, et l'État partie n'a nullement l'intention de publier un tel document. UN ولا يوجد في بيرو الآن بروتوكول طبي كهذا يحدد المبادئ التوجيهية الواجب إتباعها في عمليات الإجهاض لأسباب علاجية، و لا تعتزم الدولة الطرف إصدار صك كهذا.
    k) Encourage le Haut Commissaire à poursuivre ses efforts, en coopération avec les organes et organisations chargés des droits de l'homme, en vue d'une meilleure prise de conscience des droits des réfugiés et des besoins et capacités spécifiques des femmes et des jeunes filles réfugiées, et à promouvoir la stricte mise en oeuvre des lignes directrices pour la protection des femmes réfugiées; UN )ك( تشجيع المفوصة السامية على مواصلة جهودها الايجابية في التعاون مع الهيئات والمنظمات التي تتناول حقوق اﻹنسان من أجل زيادة الوعي بحقوق اللاجئين واحتياجاتهم الخاصة وقدرات اللاجئات من النساء والبنات وتعزيز التنفيذ الكامل والفعال للمبادئ التوجيهية بشأن حماية اللاجئات؛
    Paragraphe 4 des lignes directrices pour l'application conjointe: UN الفقرة 4 من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك:
    130. Le Ministère de l'intérieur est en train d'établir des lignes directrices pour améliorer la façon dont les nouveaux textes de loi sont établis et évalués. UN 130- تعكف وزارة الداخلية حالياً على إعداد مبادئ توجيهية لتحسين كيفية إعداد التشريعات الجديدة وتقييمها.
    ii) À élaborer des lignes directrices pour la réalisation d'une évaluation de l'atténuation et l'élaboration de plans, de politiques et de mesures de développement durable susceptibles d'optimiser les retombées bénéfiques de l'atténuation; UN ' 2` وضع مبادئ توجيهية للاضطلاع بتقييم التخفيف ووضع خطط وسياسات وتدابير للتنمية المستدامة لتحقيق أفضل فوائد إضافية ممكنة من إجراءات التخفيف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus