"des loisirs" - Traduction Français en Arabe

    • الترفيه
        
    • والترفيه
        
    • أوقات الفراغ
        
    • الترفيهية
        
    • الترويح عن النفس
        
    • الأنشطة الترويحية
        
    • الترفيهي
        
    • التمتع بوقت فراغ
        
    • الإستجمام
        
    • وقت الفراغ
        
    • للترفيه
        
    Les médias et l'industrie des loisirs devraient également éviter de diffuser des images positives de la violence quelle qu'en soit la forme; UN كما ينبغي لوسائط الإعلام وصناعة الترفيه تجنب نشر الصور المؤيدة لأي شكل من أشكال العنف؛
    Elle en perçoit en effet tous les jours les bienfaits, tant dans le milieu des affaires et de l'industrie que dans celui des loisirs et du tourisme. UN والواقع أنا نلمس فوائد تعدد اللغات كل يوم في اﻷعمال التجارية والمؤسسات الصناعية، فضلا عن مجالات الترفيه والسياحة.
    Dépenses nationales de la culture, des loisirs et des sports, UN النفقات الوطنية على الثقافة والترفيه واﻷلعاب الرياضية وتمويلها
    Dépenses nationales de la culture, des loisirs et des sports, et financement par secteur, type de dépense, et activité UN النفقات الوطنية على الثقافة والترفيه والألعاب الرياضية وتمويلها حسب القطاع ونوع الإنفاق والنشاط القطاع التنفيذي
    Ce rapport stipule que les municipalités donnent la part du lion des ressources publiques au secteur des loisirs. UN وهو يقضي بأن تتولى البلديات توزيع نصيب الأسد من الموارد العامة التي تتاح في مجال أوقات الفراغ.
    Audit des fonds du Comité des loisirs du personnel de la MINUK. UN مراجعة حسابات اللجنة الترفيهية للموظفين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Les médias et l'industrie des loisirs devraient également éviter de diffuser des images positives de la violence quelle qu'en soit la forme; UN كما ينبغي لوسائط الإعلام وصناعة الترفيه تجنب نشر الصور المؤيدة لأي شكل من أشكال العنف؛
    Ce système leur offre également un programme d'instruction élargi et une organisation différenciée des loisirs. UN كما يوفّر هذا النظام منهاجاً أوسع وتنظيماً انتقائياً لنشاطات الترفيه.
    Fréquenter les professionnelles du sexe est encore considéré comme faisant partie des loisirs collectifs. UN ولا يزال التردد على المشتغلات بالجنس التجاري يعتبر جزءا من سلوك الترفيه الجماعي.
    Il réaffirme le rôle important que doivent jouer les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police pour veiller au bien-être des personnels des contingents et leur proposer des loisirs. UN وتؤكد اللجنة مجددا على أهمية دور البلدان المساهمة بقوات وبعناصر الشرطة في كفالة الترفيه والاستجمام لأفراد الوحدات.
    Les boursiers résident dans des internats installés au sein des établissements, où ils sont logés et nourris et bénéficient de divers types de services, y compris dans le domaine des sports et des loisirs; UN ويقيم طلاب المنح الدراسية في أقسام داخلية حيث تتوفر لهم الإقامة والوجبات وشتى أنواع الخدمات وأساليب الترفيه البدني والذهني؛
    Suite à l’adoption de cette directive, la majeure partie des efforts en faveur de l’égalité des chances pour les filles a porté sur les secteurs de l’éducation informelle et de l’industrie des loisirs. UN وبعد اعتماد هذه التوجيهات ركزت معظم اﻷعمال الرامية إلى تأمين تكافؤ الفرص للفتيات، على قطاع التعليم الرسمي وصناعة الترفيه.
    Dans le domaine du sport, des loisirs et autres activités, la discrimination à l'égard des femmes persiste. UN وفي مجال الرياضة والترفيه والأنشطة الأخرى، لا يزال هناك تمييز ضد المرأة.
    Le Ministère de la condition féminine et de la jeunesse, des sports et des loisirs a demandé que soient menées d'autres recherches et consultations afin de renforcer et de faciliter l'élaboration de textes législatifs. UN وطلبت وزارة الشؤون الجنسانية والشباب والرياضة والترفيه المزيد من البحوث والمشاورات لتعزيز عملية الصياغة وإرشادها.
    Tout étranger placé en rétention peut se livrer à des activités, avoir des loisirs, faire de l'éducation physique et se promener à l'air libre. UN يُعطى الأجنبي المحتجز فرصة ممارسة أنشطة والترفيه والتدريب البدني وقضاء بعض الوقت في الهواء الطلق.
    Un effort doit être fait pour encourager une " prise de conscience " de l'importance des loisirs. UN وينبغي الاضطلاع بمهمة زيادة الوعي لمساعدة السكان على فهم أهمية أوقات الفراغ.
    Mais pour ça, il faudrait des loisirs, et je n'ai que le dimanche. Open Subtitles لسوء الحظ، لذلك، أوقات الفراغ ضرورية و ليس لدي سوى يوم الأحد
    Les mécanismes de contrôle interne des activités du Comité des loisirs du personnel laissaient à désirer. UN لم تكن الضوابط الداخلية على عمليات اللجنة الترفيهية كافية
    Chez les jeunes bien intégrés, en revanche, la motivation est d'ordre ludique et s'inscrit dans le cadre d'une culture des loisirs. UN وبالمقابل، فإن الشباب المندمجين اجتماعيا من الأرجح أن يستعملوا المواد لزيادة المتعة وكجزء من أنشطة وثقافة الترويح عن النفس.
    Divers services sont assurés, notamment des ateliers, des thérapies individuelles et collectives ainsi que des loisirs. UN ويوفر المشروع خدمات مختلفة تشمل الحلقات الدراسية والعلاج الفردي/الجماعي فضلا عن الأنشطة الترويحية.
    L'incidence écologique des activités athlétiques et sportives commence au niveau des loisirs. UN فالتأثير الإيكولوجي للصناعة الرياضية تبدأ على المستوى الترفيهي.
    Le Comité s’inquiète de ce que l’État partie n’ait pas pris de mesures pour favoriser le droit de l’enfant à des loisirs et à l’exercice d’activités récréatives et culturelles (art. 31). UN ٢٩٧ - ومما يقلق اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز حق الطفل في التمتع بوقت فراغ وممارسة أنشطة ترويحية وثقافية )المادة ١٣(.
    Mais je dirais qu'elle doit être au secteur des loisirs. Open Subtitles لكنني أتوقع أنها ستكون .في منطقة الإستجمام
    Divers pays appliquaient aux jeunes délinquants des mesures de substitution du type avertissement, surveillance parentale et limitation des loisirs. UN وفي بعض البلدان، تطبق على الجانحين الأحداث تدابير بديلة، مثل التحذير والإشراف الأبوي والحد من وقت الفراغ.
    2.4 Le 24 juillet 2000, l'auteur a participé avec d'autres détenus à une grève de la faim dans une salle des loisirs du centre de détention de Villawood, à Sydney. UN 2-4 وفي 24 تموز/يوليه 2000، شارك صاحب البلاغ برفقة محتجزين آخرين في إضراب عن الطعام في قاعة للترفيه بمركز احتجاز فيلاوود في سيدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus