"des mécanismes de règlement" - Traduction Français en Arabe

    • آليات تسوية
        
    • آليات لتسوية
        
    • آليات لحل
        
    • آليات التسوية
        
    • الآليات التنظيمية
        
    • لآليات تسوية
        
    • أسلوب تسوية
        
    • آليات بديلة لتسوية
        
    • آليات فض
        
    • آلية للتسوية
        
    • وآليات تسوية
        
    • وآليات حل
        
    • في آليات معالجة
        
    • آليات لفض
        
    La reprise des combats compromet donc également le respect des mécanismes de règlement pacifique des différends. UN ولهذا فإن استئناف القتال يشكل أيضا تهديدا لاحترام آليات تسوية النزاع بصورة سلمية.
    De plus, la MINUAD s'est employée à mettre sur pied des mécanismes de règlement des différends au niveau des communautés locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت العملية المختلطة فعالة في العمل على تنفيذ آليات تسوية النزاعات الخاصة بالمجتمعات المحلية.
    Le Gouvernement et d'autres parties prenantes mettent en place des initiatives de réconciliation et des mécanismes de règlement des conflits. UN وقد بدأت الحكومة وأطراف أخرى فاعلة جهوداً للمصالحة ووضعت آليات لتسوية النزاع.
    des mécanismes de règlement des revendications liées au conflit devraient également être inventés et acceptés par les représentants des différentes tribus et des groupes sociaux du Darfour. UN كما ينبغي تحديد آليات لتسوية المطالبات المتصلة بالصراع، وموافقة ممثلي القبائل الدارفورية والفئات الاجتماعية عليها.
    Les campagnes de sensibilisation de la société à la violence à l'égard des femmes représentent des mécanismes de règlement à long terme de ce problème. UN 67 - تمثل الحملات الرامية إلى زيادة وعي المجتمع وفهمه للعنف الممارس ضد المرأة آليات لحل المشكلة في الأجل الطويل.
    Dans l'esprit de dialogue et de coopération qui existe entre les deux parties, nous avons fait appel aux bons offices du Secrétaire général et agissons actuellement selon l'un des mécanismes de règlement pacifique des différends prévus dans la Charte des Nations Unies. UN وبروح من الحوار والتعاون بين الطرفين، ناشدنا اﻷمين العام أن يبذل مساعيه الحميده ونحن نطبق اﻵن إحدى آليات التسوية السلمية للمنازعـــــات المنصوص عليها في الميثاق.
    f) La question des ambiguïtés des instruments internationaux qui permettent des mouvements et déversements de produits et déchets toxiques et nocifs et toute lacune nuisant à l'efficacité des mécanismes de règlement internationaux; UN (و) أوجه الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة، وأية ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛
    bb) Accroître les efforts visant au fonctionnement effectif des mécanismes de règlement des différends fonciers; UN (ب ب) زيـــادة الجهود الرامية إلــى ضمان الأداء الفعـــال لآليات تسوية النزاعات فيما يتعلق بالمنازعات على الأراضي؛
    Cela étant, il est probable que des différends naîtront à cet égard et un système permettant de les renvoyer à des mécanismes de règlement des différends devrait peut-être être envisagé. UN وإذا كان الحال كذلك، فمن المحتمل أن تنشأ المنازعات ذات الصلة بادعاءات الحصانة وربما ينبغي النظر في إنشاء نظام لإحالتها إلى آليات تسوية المنازعات.
    Remplir ce mandat nous oblige à aller plus loin que la mise en oeuvre des mécanismes de règlement des conflits. UN ويتطلب منا الاضطلاع بهذه الولاية أن نتجاوز تفعيل آليات تسوية الصراعات.
    Si des mécanismes de règlement des différends devaient intervenir dans tous les litiges mettant en cause la responsabilité de l'État, ils seraient applicables < < par la bande > > à presque tous les différends interétatiques, un changement radical que la plupart des États ne sont pas prêts à accepter. UN ولو أريد أن تنطبق آليات تسوية المنازعات في جميع المنازعات التي تكون فيها مسؤولية الدولة محل نزاع، فقد يكون من أثرها توفير غطاء فضفاض يشمل ما يقرب من جميع المنازعات بين الدول، ولن تكون أغلبية الدول مستعدة للقبول بمثل هذا التغيير الثوري.
    L'Afrique attend de la communauté internationale un soutien au renforcement des capacités d'intervention et d'action des mécanismes de règlement des différends mis en place par les Africains eux-mêmes. UN وأفريقيا تتوقع من المجتمع الدولي أن يؤيد دعم القدرات التي أنشأها اﻷفارقة أنفسهم من خلال آليات تسوية النزاعات للتدخل والتصرف.
    Bien que le recours aux contre-mesures soit soumis à des conditions strictes dont les nouveaux projets d'articles, ceux-ci laissent néanmoins subsister un risque considérable de décisions arbitraires, d'autant plus que les contre-mesures ont été séparées des mécanismes de règlement des différends. UN فعلى الرغم من أن مشروع المواد الجديد يفرض شروطا صارمة لاتخاذ التدابير المضادة، فإن المشروع يترك هامشا واسعا للأفعال التعسفية، وخاصـــــة لأن هذه الأفعال لا تقترن بوجود آليات لتسوية المنازعات.
    En outre, elle a créé des mécanismes de règlement des différends, afin de permettre à ses membres de mieux apprécier certains préceptes du droit international comme le règlement pacifique des différends et le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des Etats. UN وأضافت قائلة إن الرابطة قد أنشأت آليات لتسوية المنازعات، مكنت بفضلها أعضاء الرابطة من إدراك مبادئ القانون الدولي بصورة أفضل مثل مبدأ التسوية السلمية للمنازعات واحترام سلامة اﻷراضي وسيادة الدول.
    La Mission est d’avis que le recours à des mécanismes de règlement des différends pourrait être une solution à ces affrontements, qui font parfois des morts et des blessés aussi bien parmi les forces de sécurité que parmi les personnes expulsées. UN وترى البعثة أن وضع آليات لتسوية المنازعات قد يكون أحد الحلول لهذه المواجهات التي قد تسفر عن وفيات وإصابات مختلفة سواء بين أفراد قوات اﻷمن أو المطرودين.
    Cette approche passait par une collaboration entre les autorités de contrôle, les acteurs du secteur financier et les banques ainsi que par l'imposition aux clients de l'obligation d'évaluer les risques et de prévoir des mécanismes de règlement des conflits. UN وأوضح أن ذلك العمل يقوم على التعاون بين هيئة التنظيم المالي والقطاع المالي والمصارف، مما يتطلب من العملاء تقييم المخاطر والنظر في إنشاء آليات لتسوية المنازعات.
    Nous estimons qu'il est approprié de rappeler brièvement les efforts en cours fournis par l'organisation mondiale pour trouver des solutions et établir des mécanismes de règlement des problèmes d'ordre général, créant ainsi davantage de chances pour un développement d'ensemble susceptible de promouvoir le mieux-être chez l'homme. UN ونرى من المناسب أن ننوه بإيجاز بالجهود التي تبذلها المنظمة العالمية من أجل السعي ﻹيجاد حلول وإنشاء آليات لحل مشاكل ذات طبيعة عامة، وتوفير فرص أعظم لتنمية متكاملة يمكنها أن تعزز قدرا أكبر من الرفاهية لﻹنسان.
    23. Le rapport coûtefficacité des mécanismes de règlement en ligne des différends n'est pas la seule raison de leur succès. UN 23- ثم إن ما تتميز به آليات التسوية المباشرة للمنازعات إلكترونياً من فعالية بالنسبة لكلفتها ليس السبب الوحيد لنجاحها.
    f) La question des ambiguïtés des instruments internationaux qui permettent des mouvements et déversements de produits et déchets toxiques et nocifs et toute lacune nuisant à l'efficacité des mécanismes de règlement internationaux; UN (و) أوجه الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة، وأية ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛
    oo) Soutenir les efforts visant au fonctionnement effectif des mécanismes de règlement des différends fonciers; UN (هـ) دعــم الجهـــود الرامية إلـــى ضمان الأداء الفعال لآليات تسوية النـزاعات فيما يتعلق بالمنازعات على الأراضي؛
    Il ne précise toutefois pas les modalités de cette coopération et exclut le recours à des mécanismes de règlement des différends dans les affaires concernant la politique de concurrence. UN غير أن الإجراءات المفصلة للتعاون لم تحدد، ويستبعد اللجوء إلى أسلوب تسوية المنازعات في المسائل المتعلقة بسياسات المنافسة.
    Les deux types de procédures peuvent faire appel à des mécanismes de règlement des conflits tels que la médiation et l'arbitrage. UN وقد يشمل كلا الإجراءين آليات بديلة لتسوية النزاعات من قبيل الوساطة والتحكيم.
    Le problème d'Abyei était devenu un problème entre le Parti du Congrès national, le MPLS et allait au-delà des mécanismes de règlement des différends classiques. UN وقد أصبحت مشكلة أبيي مشكلة بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان قد تجاوزت آليات فض النزاع التقليدية.
    Certains auteurs ont toutefois expressément déclaré que les traités créant des mécanismes de règlement pacifique des différends internationaux continuaient de s'appliquer. UN غير أن بعض الكتاب يقرون إقراراً صريحاً باستمرار نفاذ المعاهدات التي تشكل آلية للتسوية السلمية للمنازعات الدولية().
    Il importe de noter qu'il a été décidé que la procédure de respect des obligations serait distincte, et sans préjudice, de la procédure et des mécanismes de règlement des différends. UN ومن الأهمية بمكان ملاحظة أنه تقرر أن تكون إجراءات الامتثال منفصلة عن اجراءات وآليات تسوية المنازعات، وألا تخل بتلك الاجراءات والآليات.
    :: Organisation de trois formations à l'intention d'organes de presse et de journalistes, le but étant de les préparer à informer le public des principales lois électorales et des mécanismes de règlement des conflits UN :: تنظيم 3 أنشطة تدريبية لوسائط الإعلام والصحفيين لتمكينهم من إعلام الجمهور بالتشريعات البالغة الأهمية المتعلقة بالانتخابات وآليات حل النـزاعات
    Une étude minutieuse de ces cas a permis de mettre en lumière les problèmes récurrents s'agissant de la gestion des ressources naturelles et des mécanismes de règlement des litiges fonciers et des atteintes aux droits de l'homme qui y sont liées. UN وساعدت الدراسة المفصلة لهذه الحالات على تسجيل وإثارة المشاكل المتكررة، سواء في إدارة الأراضي أو في آليات معالجة منازعات الأراضي وما يتصل بها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Lorsque des violations sont alléguées, des mécanismes de règlement des différends et de plaintes devraient être disponibles afin qu'il soit possible de résoudre les problèmes rapidement et efficacement. UN وفي حالة ادعاء حدوث انتهاكات، ينبغي توفر آليات لفض المنازعات والفصل في الشكاوى هدفها حل القضايا بسرعة وكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus