Elle a observé des maisons incendiées. Des bâtiments semblaient avoir été détruits au bulldozer. | UN | ولاحظت أن المنازل أُضرمت فيها النيران، وبدت المباني وكأنها هُدِّمت بالجرافات. |
i) Liste des maisons ou des pièces qui ont été démolies, murées ou mises sous scellés | UN | ' ١ ' قائمة المنازل أو الغرف التي هُدمت أو أغلقت بالشمع اﻷحمر |
Les attaques ont visé principalement des maisons sahraouies, dont plus de 70 ont été incendiées. | UN | واستهدفت الهجمات بالأساس منازل الصحراويين، التي حرق منها أكثر من 70 منزلاً. |
Le village comprenait non seulement des maisons mais aussi un centre de distribution de vivres, un dispensaire et des écoles. | UN | وقالت إن القرية لا تضم منازل للسكنى فحسب، ولكن بها أيضا مركز غذائي، ومركز صحي ومدارس. |
Dix des maisons sûres sont destinées aux Maories, deux aux femmes des Îles du Pacifique. | UN | وقد خصصت عشرة بيوت آمنة لملاجئ الماوري وخصص اثنان لنساء المحيط الهادئ. |
Les petits jardins potagers sur les toits des maisons sont tolérés. | UN | وقد سمح بإقامة حدائق منزلية صغيرة على أسطح البيوت. |
Dans certains cas, l'administration locale avait proposé des maisons < < clefs en main > > à de nouveaux colons. | UN | وقد كشفت بعثة تقصي الحقائق عن حالات معينة عرضت فيها السلطات المحلية مساكن جاهزة للسكنى على قادمين جدد. |
Des problèmes d'eau potable vont se poser dans un avenir proche, lorsque la construction des maisons sera terminée. | UN | ومن المتوقع أن تنشأ في المستقبل مشاكل في مجال مياه الشرب بعد أن يكتمل بناء المساكن. |
À Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. | UN | وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا. |
A Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. | UN | وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا. |
Le délabrement des maisons et l'absence d'électricité et d'eau courante aggravent la misère des habitants du quartier. | UN | ومما يزيد من بؤس السكان المقيمين في ذلك الحي حالة المنازل المتداعية وعدم وجود كهرباء أو مياه جارية. |
Je peux fouiller des maisons. Je récupérerai peut-être quelques trucs. | Open Subtitles | حسناً, سأتفقد بعض المنازل قد أجد مؤناً لكم |
Il y a des maisons et des résidences partout maintenant. | Open Subtitles | المنازل و مشاريع الاسكان في كل مكان الآن |
Israël continue également de détruire aveuglément des maisons, des infrastructures civiles et des institutions publiques et religieuses dans la bande de Gaza. | UN | كما أن إسرائيل تواصل دون مبرر هدم منازل الفلسطينيين، والهياكل الأساسية المدنية والمؤسسات العامة والدينية في قطاع غزة. |
Des incendies volontaires ont détruit partiellement ou entièrement des maisons et des véhicules, et un cimetière de Marvdasht a été profané. | UN | فقد أُضرمت النيران عمدا لتدمير منازل ومركبات، بشكل جزئي أو كلي، وتعرّضت إحدى المقابر في مارفداشت للتخريب. |
Contrairement à ce qu'on dit, je n'affectionne pas détruire des maisons. | Open Subtitles | خلافا للرأي العام، أنني لا أحب تدمير منازل شعبي |
Toutes les dispositions du Code pénal qui les concernent et qui réglementent l'ouverture des maisons de prostitution concernent des femmes uniquement. | UN | وجميع أحكام القانون الجنائي التي تنظم البغاء وإنشاء بيوت الدعارة لا تعرف العاملين في البغاء إلا باعتبارهم نساء. |
Eh bien, si elle traîne autour des maisons à crack, elle est plus qu'une consommatrice occasionnelle. | Open Subtitles | أذا كانت تتسكع في بيوت المخدرات فهي أكثر من كونها تستخدم المخدرات للتسلية |
S'approprier des maisons qui étaient déjà payées, c'était du grand art. | Open Subtitles | مكيدة اخراج الناس من منازلهم البيوت التي يمتلكونها، ابداع |
Pas dans le coin, à cause du prix des maisons. | Open Subtitles | ليس قريباً من هنا فأسعار البيوت تبقيهم بعيدين |
Dans certains cas, l'administration locale avait proposé des maisons < < clefs en main > > à de nouveaux colons. | UN | وقد كشفت بعثة تقصي الحقائق عن حالات معينة عرضت فيها السلطات المحلية مساكن جاهزة للسكنى على قادمين جدد. |
La plupart de ces logements sont des maisons individuelles. | UN | ومعظم هذه المساكن كانت في صورة بيوت غير متلاصقة. |
Des soldats ont été vus occupant des maisons et des écoles abandonnées et, dans un cas, une position défensive autour d'une mosquée. | UN | وكانت هناك شواهد على احتلال الجنود للمنازل والمدارس المهجورة و، في حالة واحدة، احتلال موقع دفاعي حول أحد المساجد. |
Il choisit des maisons sans alarme, sans chien. | Open Subtitles | المجرم يختارا لبيوت التي لا يوجد بها نظام إنذار, أو كلاب حراسة |
Elle a démoli sans autorisation des maisons de Chypriotes grecs dans les zones qu'elle occupe, et elle continue de détruire l'héritage culturel et religieux. | UN | وتم تنفيذ عمليات هدم دون أذن لمنازل قبارصة يونانيين في المناطق التي تحتلها وتواصل تدمير التراث الثقافي والديني فيها. |
Tout le pays a été frappé par des inondations qui ont fait des victimes, détruit des maisons et des routes, endommagé les infrastructures et laissé des centaines de personnes sinistrées. | UN | فقد اجتاح الفيضان البلد، مع خسائر في الأرواح والمنازل والطرقات. وأُعطِبت الهياكل الأساسية وأُصيب المئات بجروح. |
Il est aussi caractéristique que la plupart des maisons de prostitution sont dirigées par des femmes proxénètes et que la majorité des rabatteurs sont également des femmes. | UN | والسمة اﻷخرى هي فيما يبدو أن معظم المواخير تديرها قوادات أو رئيسات مواخير وأغلبية مشغلي اﻷطفال نساء أيضاً. |
Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. | UN | وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح. |
Ils ont vu des gamins traîner près des maisons inoccupées. | Open Subtitles | يُقال أنّ هنالك بعض الأطفال يعبثون بالمنازل الخالية. |
Le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. | UN | أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة. |
Il a été également signalé qu'à Dubrovnik, à Split et à Zagreb ainsi que dans d'autres régions, des boutiques et des maisons appartenant à des Musulmans de souche ont été endommagées ou détruites. | UN | وأفيد أيضا بأنه تم إلحاق الضرر بدكاكين وبيوت للمسلمين في مدن دبروفنيك وسبليت وزغرب أو تدميرها. |