"des maisons" - Traduction Français en Arabe

    • المنازل
        
    • منازل
        
    • بيوت
        
    • البيوت
        
    • مساكن
        
    • المساكن
        
    • للمنازل
        
    • لبيوت
        
    • لمنازل
        
    • والمنازل
        
    • المواخير
        
    • بيوتا
        
    • بالمنازل
        
    • في أكواخ
        
    • وبيوت
        
    Elle a observé des maisons incendiées. Des bâtiments semblaient avoir été détruits au bulldozer. UN ولاحظت أن المنازل أُضرمت فيها النيران، وبدت المباني وكأنها هُدِّمت بالجرافات.
    i) Liste des maisons ou des pièces qui ont été démolies, murées ou mises sous scellés UN ' ١ ' قائمة المنازل أو الغرف التي هُدمت أو أغلقت بالشمع اﻷحمر
    Les attaques ont visé principalement des maisons sahraouies, dont plus de 70 ont été incendiées. UN واستهدفت الهجمات بالأساس منازل الصحراويين، التي حرق منها أكثر من 70 منزلاً.
    Le village comprenait non seulement des maisons mais aussi un centre de distribution de vivres, un dispensaire et des écoles. UN وقالت إن القرية لا تضم منازل للسكنى فحسب، ولكن بها أيضا مركز غذائي، ومركز صحي ومدارس.
    Dix des maisons sûres sont destinées aux Maories, deux aux femmes des Îles du Pacifique. UN وقد خصصت عشرة بيوت آمنة لملاجئ الماوري وخصص اثنان لنساء المحيط الهادئ.
    Les petits jardins potagers sur les toits des maisons sont tolérés. UN وقد سمح بإقامة حدائق منزلية صغيرة على أسطح البيوت.
    Dans certains cas, l'administration locale avait proposé des maisons < < clefs en main > > à de nouveaux colons. UN وقد كشفت بعثة تقصي الحقائق عن حالات معينة عرضت فيها السلطات المحلية مساكن جاهزة للسكنى على قادمين جدد.
    Des problèmes d'eau potable vont se poser dans un avenir proche, lorsque la construction des maisons sera terminée. UN ومن المتوقع أن تنشأ في المستقبل مشاكل في مجال مياه الشرب بعد أن يكتمل بناء المساكن.
    À Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. UN وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا.
    A Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. UN وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا.
    Le délabrement des maisons et l'absence d'électricité et d'eau courante aggravent la misère des habitants du quartier. UN ومما يزيد من بؤس السكان المقيمين في ذلك الحي حالة المنازل المتداعية وعدم وجود كهرباء أو مياه جارية.
    Je peux fouiller des maisons. Je récupérerai peut-être quelques trucs. Open Subtitles حسناً, سأتفقد بعض المنازل قد أجد مؤناً لكم
    Il y a des maisons et des résidences partout maintenant. Open Subtitles المنازل و مشاريع الاسكان في كل مكان الآن
    Israël continue également de détruire aveuglément des maisons, des infrastructures civiles et des institutions publiques et religieuses dans la bande de Gaza. UN كما أن إسرائيل تواصل دون مبرر هدم منازل الفلسطينيين، والهياكل الأساسية المدنية والمؤسسات العامة والدينية في قطاع غزة.
    Des incendies volontaires ont détruit partiellement ou entièrement des maisons et des véhicules, et un cimetière de Marvdasht a été profané. UN فقد أُضرمت النيران عمدا لتدمير منازل ومركبات، بشكل جزئي أو كلي، وتعرّضت إحدى المقابر في مارفداشت للتخريب.
    Contrairement à ce qu'on dit, je n'affectionne pas détruire des maisons. Open Subtitles خلافا للرأي العام، أنني لا أحب تدمير منازل شعبي
    Toutes les dispositions du Code pénal qui les concernent et qui réglementent l'ouverture des maisons de prostitution concernent des femmes uniquement. UN وجميع أحكام القانون الجنائي التي تنظم البغاء وإنشاء بيوت الدعارة لا تعرف العاملين في البغاء إلا باعتبارهم نساء.
    Eh bien, si elle traîne autour des maisons à crack, elle est plus qu'une consommatrice occasionnelle. Open Subtitles أذا كانت تتسكع في بيوت المخدرات فهي أكثر من كونها تستخدم المخدرات للتسلية
    S'approprier des maisons qui étaient déjà payées, c'était du grand art. Open Subtitles مكيدة اخراج الناس من منازلهم البيوت التي يمتلكونها، ابداع
    Pas dans le coin, à cause du prix des maisons. Open Subtitles ليس قريباً من هنا فأسعار البيوت تبقيهم بعيدين
    Dans certains cas, l'administration locale avait proposé des maisons < < clefs en main > > à de nouveaux colons. UN وقد كشفت بعثة تقصي الحقائق عن حالات معينة عرضت فيها السلطات المحلية مساكن جاهزة للسكنى على قادمين جدد.
    La plupart de ces logements sont des maisons individuelles. UN ومعظم هذه المساكن كانت في صورة بيوت غير متلاصقة.
    Des soldats ont été vus occupant des maisons et des écoles abandonnées et, dans un cas, une position défensive autour d'une mosquée. UN وكانت هناك شواهد على احتلال الجنود للمنازل والمدارس المهجورة و، في حالة واحدة، احتلال موقع دفاعي حول أحد المساجد.
    Il choisit des maisons sans alarme, sans chien. Open Subtitles المجرم يختارا لبيوت التي لا يوجد بها نظام إنذار, أو كلاب حراسة
    Elle a démoli sans autorisation des maisons de Chypriotes grecs dans les zones qu'elle occupe, et elle continue de détruire l'héritage culturel et religieux. UN وتم تنفيذ عمليات هدم دون أذن لمنازل قبارصة يونانيين في المناطق التي تحتلها وتواصل تدمير التراث الثقافي والديني فيها.
    Tout le pays a été frappé par des inondations qui ont fait des victimes, détruit des maisons et des routes, endommagé les infrastructures et laissé des centaines de personnes sinistrées. UN فقد اجتاح الفيضان البلد، مع خسائر في الأرواح والمنازل والطرقات. وأُعطِبت الهياكل الأساسية وأُصيب المئات بجروح.
    Il est aussi caractéristique que la plupart des maisons de prostitution sont dirigées par des femmes proxénètes et que la majorité des rabatteurs sont également des femmes. UN والسمة اﻷخرى هي فيما يبدو أن معظم المواخير تديرها قوادات أو رئيسات مواخير وأغلبية مشغلي اﻷطفال نساء أيضاً.
    Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. UN وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح.
    Ils ont vu des gamins traîner près des maisons inoccupées. Open Subtitles يُقال أنّ هنالك بعض الأطفال يعبثون بالمنازل الخالية.
    Le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    Il a été également signalé qu'à Dubrovnik, à Split et à Zagreb ainsi que dans d'autres régions, des boutiques et des maisons appartenant à des Musulmans de souche ont été endommagées ou détruites. UN وأفيد أيضا بأنه تم إلحاق الضرر بدكاكين وبيوت للمسلمين في مدن دبروفنيك وسبليت وزغرب أو تدميرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus