Une large part des ressources a notamment été allouée à la diversification verticale et à l'élargissement des marchés des produits de base. | UN | وقد قدم جزءا كبيرا من موارده بصفة خاصة للتنويع الرأسي وتوسيع نطاق أسواق السلع اﻷساسية. |
Cette situation ne peut être corrigée que par une meilleure réglementation des marchés des produits de base. | UN | والسبيل الوحيد لإصلاح تلك الحالة هو تعزيز الرقابة على أسواق السلع الأساسية. |
Prenant note de toutes les initiatives volontaires utiles visant à améliorer la transparence des marchés des produits de base, | UN | وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين الشفافية في أسواق السلع الأساسية، |
Elle devrait renforcer son analyse des marchés des produits de base, en s'intéressant plus spécialement aux incidences de l'actuelle instabilité des prix sur les pays en développement. | UN | وعلى الأونكتاد أن يدعِّم تحليل أسواق السلع الأساسية، مركِّزاً على آثار تقلبات الأسعار الجارية على البلدان النامية. |
La volatilité des cours et l'incertitude qu'elle introduit dans les décisions ont toujours été caractéristiques des marchés des produits de base. | UN | 1 - لطالما مثّل تقلّب الأسعار، وما يقترن به من عدم التيقن في صنع القرارات، السمةَ المميزة لأسواق السلع الأساسية. |
Elle devrait renforcer son analyse des marchés des produits de base, en s'intéressant plus spécialement aux incidences de l'actuelle instabilité des prix sur les pays en développement. | UN | وعلى الأونكتاد أن يدعِّم تحليل أسواق السلع الأساسية، مركِّزاً على آثار تقلبات الأسعار الجارية على البلدان النامية. |
Contribution des experts: incidences sur le commerce et le développement de l'évolution des marchés des produits de base | UN | إسهامات الخبراء: الآثار التجارية والإنمائية للتطورات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية |
La financiarisation des marchés des produits de base et les facteurs liés aux changements climatiques continueront à influencer les prix des produits agricoles. | UN | وستظل أمْوَلة أسواق السلع الأساسية، فضلاًً عن العوامل المرتبطة بتغير المناخ، تؤثر في أسعار السلع الأساسية الزراعية. |
Les récents mouvements de prix ont été attribués à une flambée de la demande et à la financiarisation des marchés des produits de base, sur lesquels les investisseurs ont afflué. | UN | وقد نسبت تحركات الأسعار مؤخراً إلى الصدمات في جانب الطلب والسيطرة المالية على أسواق السلع الأساسية، حيث انتقل المستثمرون على أفواج إلى السلع الأساسية. |
Évolution des marchés des produits de base et problèmes qui se posent sur ces marchés: situation actuelle et perspectives | UN | التطورات والتحديـات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية: الحالة الراهنة والصورة المرتقبة |
Contribution des experts: incidences sur le commerce et le développement de l'évolution des marchés des produits de base et des activités de coopération technique | UN | إسهامات الخبراء: الآثار التجارية والإنمائية للتطورات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية |
Point 3: Évolution des marchés des produits de base et problèmes qui se posent sur ces marchés: situation actuelle et perspectives | UN | البند 3: التطورات والتحديـات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية: الحالة الراهنة والصورة المرتقبة |
Par ailleurs, la gestion de la volatilité des marchés des produits de base doit être abordée dans l'optique de la réduction de la pauvreté et du développement. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي تناول تقلبات أسواق السلع الأساسية من منظور الحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
La financiarisation de plus en plus poussée des marchés des produits de base inquiète profondément la plupart des pays en développement. | UN | وأصبح تزايد أمولة أسواق السلع الأساسية مصدر قلق عميق لمعظم البلدان النامية. |
Un certain nombre d'intervenants se sont déclarés préoccupés par l'évolution des marchés des produits de base au cours des dernières années. | UN | وأعرب عدد من المتكلمين عن قلقه إزاء التطورات التي شهدتها أسواق السلع الأساسية الدولية في السنوات الأخيرة. |
- Suivre l'évolution des marchés des produits de base; | UN | :: رصد التطورات الطارئة على أسواق السلع الأساسية؛ |
La segmentation des marchés des produits de base constitue une autre limite en matière de statistiques. | UN | وثمة قصور إحصائي آخر ناجم عن تجزُّؤ أسواق السلع الأساسية. |
Cela montre bien que la financiarisation est désormais une caractéristique généralisée des marchés des produits de base. | UN | وهو يدل على أن عملية الأمولة قد أصبحت تشكل سمة عادية من سمات أسواق السلع الأساسية. |
Prenant note de toutes les initiatives volontaires visant à améliorer la transparence des marchés des produits de base, | UN | وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين مستوى الشفافية في أسواق السلع الأساسية، |
Les marchés internationaux du travail sont ainsi divisés et incapables de s'adapter à l'intégration croissante des marchés des produits et des capitaux. | UN | ونتيجة لذلك انقسمت أسواق العمل الدولي وأصبحت عاجزة عن مسايرة التكامل المتنامي لأسواق السلع ورؤوس الأموال. |
Cela se traduit par une interdépendance croissante et une plus grande ouverture des économies nationales et des marchés des produits de base et des capitaux — évolution qui commence à avoir un impact tant positif que négatif. | UN | وينعكس هذا في الترابط المتنامي والانفتاح المتزايد في الاقتصادات الوطنية وأسواق السلع والأسواق المالية - وهو تطور بدأ يترك آثارا إيجابية وآثارا سلبية على السواء. |
La CNUCED a déclaré qu'étant donné le fonctionnement de plus en plus controversé des marchés des produits de base en raison de la financialisation des transactions à terme sur les produits de base, la question posée par la crise financière actuelle était de savoir comment le fonctionnement des marchés à terme de produits de base pouvait être amélioré de telle manière que ceux-ci puissent jouer leur rôle dans la promotion du développement. | UN | وأشار الأونكتاد إلى أنه نظرا للجدل المتزايد بشأن أداء بورصات السلع الأساسية الذي يعزى إلى تمدد الأسواق المالية إلى تداول السلع الأساسية الآجلة، فإن التساؤل الذي تثيره الأزمة المالية الراهنة يتمثل في الكيفية التي يمكن بها تحسين بورصات السلع الأساسية الآجلة على نحو يمكنها من الإضطلاع بدورها الإنمائي. |