En outre, elle continuera d'apporter son soutien aux missions de bons offices s'agissant des mesures de renforcement du climat de confiance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل شرطة الأمم المتحدة دعمها لجهود المساعي الحميدة بشأن تدابير بناء الثقة. |
À cet égard, il est reconnu que l'assistance financière et l'assistance en nature peuvent favoriser l'application des mesures de renforcement des capacités. | UN | وفي هذا الصدد، من المسلم به أن من الممكن أن يكون كلا من المساعدة المالية والعينية مفيدة لتنفيذ تدابير بناء القدرات. |
:: 2 missions conduites par la Commission du bassin du lac Tchad pour fournir une assistance en vue de l'application des mesures de renforcement de la confiance entre le Cameroun et le Nigéria | UN | :: إيفاد بعثتين بقيادة لجنة حوض بحيرة تشاد لتقديم المساعدة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا |
Les inspections et visites expérimentales pourraient être considérées comme des mesures de renforcement de la confiance. | UN | ويمكن النظر إلى الزيارات وعمليات التفتيش الاختبارية باعتبارها تدابير لبناء الثقة. |
Une telle stratégie comprendrait des mesures de renforcement des capacités dans les pays africains. | UN | ويتعيﱠن أن تتضمن هذه الاستراتيجية تدابير لبناء القدرات تفيد منها البلدان اﻷفريقية. |
Contribution au titre des mesures de renforcement de la sécurité | UN | التبرعات في إطار تدابير تعزيز الأمن أكثر من |
iii) Maintien du nombre de campagnes de mobilisation de ressources organisées avec la participation du Cameroun et du Nigéria en vue de la mise en œuvre des mesures de renforcement de la confiance | UN | ' 3` الإبقاء على عدد مبادرات تعبئة الموارد بمشاركة الكاميرون ونيجيريا من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة |
des mesures de renforcement des capacités et les systèmes de gestion des cultures ont également été mentionnés dans ce contexte. | UN | كما أُشير في هذا الصدد إلى تدابير بناء القدرات ونُظم إدارة المحاصيل. |
Nous engageons toutes les parties intéressées à poursuivre leurs efforts pour mettre en oeuvre des mesures de renforcement de la confiance en Asie. | UN | وندعو كل الدول المهتمة إلى مواصلة الجهود لتنفيذ تدابير بناء الثقة في آسيا. |
L'assistance financière et l'assistance en nature peuvent favoriser l'application des mesures de renforcement des capacités. | UN | ويمكن أن تكون كل من المساعدة المالية والعينية مفيدة في تنفيذ تدابير بناء القدرات. |
En cas de besoin, il faudra prévoir des mesures de renforcement des capacités. | UN | وينبغي تحديد تدابير بناء القدرات، إذا لزم ذلك. |
des mesures de renforcement des capacités et les systèmes de gestion des cultures ont également été mentionnés dans ce contexte. | UN | كما أُشير في هذا الصدد إلى تدابير بناء القدرات ونُظم إدارة المحاصيل. |
Ce type de diplomatie exige que l'on prenne des mesures de renforcement de la confiance. | UN | وتتطلب هذه الدبلوماسية اعتماد تدابير لبناء الثقة. |
Dans le même ordre d'idées, tout accord portant sur le commerce devrait prévoir des mesures de renforcement des capacités pour les pays en développement. | UN | وبالمثل، فإنه ينبغي أن يتضمن أي اتفاق بشأن التجارة تدابير لبناء قدرات البلدان النامية. |
Il est urgent de conclure un ou plusieurs accords en la matière afin de renforcer le régime juridique existant, et aussi d'élaborer entre-temps des mesures de renforcement de la confiance. | UN | وهناك حاجة عاجلة ﻹبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية بشأن منع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي بهدف تدعيم النظام القائم وإلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة إلى أن يتم ذلك. |
Le choix des indicateurs et les dispositions connexes concernant la présentation de rapports devraient être intégrés dans les lignes directrices relatives au financement de projets et il conviendrait de prévoir, s'il y a lieu, des mesures de renforcement des capacités. | UN | وينبغي إدماج اختيار المؤشرات وما يقترن بها من متطلبات الإبلاغ في مبادئ توجيهية لتمويل المشاريع، وينبغي التخطيط لوضع تدابير لبناء القدرات حيثما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Certaines des mesures de renforcement de la sécurité déjà adoptées ou actuellement envisagées causeront quelques désagréments au personnel et aux délégués. | UN | سوف تنجم مضايقات للموظفين والمندوبين من جراء بعض تدابير تعزيز الأمن المعمول بها فعلا أو التي قيد النظر. |
D'autres économies découlent des mesures de renforcement de l'efficacité administrative prises pendant l'exercice biennal 2000-2001. | UN | وهناك وفورات أخرى ترجع إلى تدابير تعزيز الكفاءة الإدارية التي اتخذت أثناء فترة السنتين 2000-2001. |
Cuba rappelle les responsabilités importantes qu'ont les grandes puissances militaires dans le domaine des mesures de renforcement de la confiance. | UN | وفي ما يتعلق بتدابير بناء الثقة، فإن كوبا تؤكد على المسؤولية الكبيرة للدول التي لديها قدرة عسكرية ضخمة. |
Il regrette toutefois que le projet de budget-programme ne fournisse pas suffisamment de précisions quant à l'effet des mesures de renforcement de l'efficacité sur les prévisions de dépenses. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لافتقار الميزانية البرنامجية المقترحة إلى معلومات محددة تربط بين أثر التدابير المتعلقة بزيادة الكفاءة والاحتياجات من الموارد. |
Lorsque des mesures de renforcement des capacités sont décidées, il convient donc de veiller à ce qu’elles se concrétisent dans la pratique. | UN | ومن ثم، ينبغي لتدابير بناء القدرات أن تتثبت من تحويل هذه الرؤى إلى إجراءات. |
La résolution 1202 (1998) exprimait également la volonté du Conseil d'examiner des mesures de renforcement appropriées. | UN | وأعرب المجلس أيضا في القرار ٢٠٢١ )٨٩٩١(، في جملة أمور، عن استعداده للنظر في اتخاذ خطوات التعزيز المناسبة. |
16 h 5017 h 50 Séance 6: Intensification des mesures de renforcement des capacités pour promouvoir les mesures concrètes et efficaces d'adaptation et d'atténuation au niveau national | UN | الجلسة 6: تعزيز أنشطة تنفيذ بناء القدرات للنهوض بإجراءات التكيف والتخفيف الملموسة والفعالة على المستوى الوطني |
Il a également présumé que toutes les ressources du Secrétariat dégagées à la suite des mesures de renforcement proposées par le Groupe de travail seraient réaffectées suivant l'ordre de priorité fixé par l'Assemblée générale, en particulier dans les domaines économique et social. | UN | كما شرع الفريق في أعماله بافتراض أن أي موارد خاصة باﻷمانة العامة يفرج عنها نتيجة لتدابير التعزيز التي يقترحها الفريق العامل ينبغي أن يعاد تخصيصها حسب اﻷولويات التي تحددها الجمعية العامة، ولا سيما للمجالات الاقتصادية والاجتماعية. |