"des mesures pour mettre" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير لوضع
        
    • خطوات لوضع
        
    • تدابير لاشراك
        
    • إجراءات لوضع
        
    • الطرف التدابير اللازمة لوضع
        
    Ainsi, la montée du racisme et la tendance au dénigrement des religions, en particulier de l'islam, doivent inciter la communauté internationale à réagir en prenant des mesures pour mettre fin aux excès commis au nom de la liberté d'expression. UN وهكذا فإن تصاعد العنصرية والميل إلى الإساءة إلى الديانات، لا سيما إلى الإسلام، ينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على أن يكون له رد فعل من خلال اتخاذ تدابير لوضع حد للتجاوزات المرتكبة باسم حرية التعبير.
    Le Conseil de sécurité doit prendre des mesures pour mettre immédiatement un terme aux crimes israéliens commis contre le peuple palestinien. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ تدابير لوضع حد فورا للجرائم الإسرائيلية المستمرة ضد الشعب الفلسطيني.
    L'État partie doit prendre des mesures pour mettre fin aux actes d'intimidation et de harcèlement dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير لوضع حد لممارسات التخويف والمضايقة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les pays de la région ont aussi pris des mesures pour mettre en place des politiques de planification préalable aux catastrophes. UN واتخذت بلدان المنطقة أيضا خطوات لوضع سياسات للتأهب للكوارث.
    Depuis, l'ONU a pris des mesures pour mettre cette question en exergue dans sa réflexion et son action. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الأمم المتحدة خطوات لوضع هذه المسألة في موقع الصدارة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها.
    Il faut encore prendre des mesures pour mettre en place, consolider et renforcer les institutions démocratiques en vue d'une meilleure application du Pacte. UN ولا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاشراك المؤسسات الديمقراطية في تحسين تنفيذ العهد وتعزيزها وتطويرها لهذا الغرض.
    L'Australie prend actuellement des mesures pour mettre en place un cadre de gestion intégrée des océans. UN وتقوم استراليا باتخاذ إجراءات لوضع إطار للإدارة المتكاملة للمحيطات.
    Il est temps de mettre en oeuvre des mesures pour mettre fin à la marginalisation des pays en développement dans la nouvelle économie mondiale. UN وحان الوقت لتنفيذ تدابير لوضع حد لتهميش البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الجديد.
    Est—ce exact et, le cas échéant, le Gouvernement envisage—t—il des mesures pour mettre fin à cette pratique ? UN وسأل عن مدى صحة ذلك وعما إذا كانت الحكومة تعتزم في هذه الحالة اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الممارسة.
    Les auteures soumettent que l'Algérie est tenue de prendre des mesures pour mettre fin à la violation de l'article 7. UN وتدفع صاحبتا البلاغ بأن الجزائر ملزمة باتخاذ تدابير لوضع حد لانتهاك المادة 7.
    Par ailleurs, établir cette distinction a des conséquences concrètes puisque tous les États autres que l'État auteur de la violation sont autorisés à adopter des mesures pour mettre fin à la violation. UN ومن جهة أخرى، فإن هذا التمييز تنظم عنه عواقب فنية، إذ يسمح لجميع الدول غير الدولة المخلة بالالتزام باتخاذ تدابير لوضع حد للإخلال.
    L'État partie doit prendre des mesures efficaces pour assurer la protection et la réinsertion de ces mineurs, conformément à l'article 24 du Pacte, y compris des mesures pour mettre fin à l'exploitation sexuelle et à la pornographie mettant en scène des enfants. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم عملاً بالمادة 24 من العهد ، بما في ذلك تدابير لوضع حد لاستغلال الأطفال لأغراض جنسية وفي المواد الخليعة.
    Il devrait, en consultation avec les peuples autochtones, adopter des mesures pour mettre fin à la discrimination dont souffrent actuellement les femmes autochtones en ce qui concerne l'appartenance à la réserve et les biens matrimoniaux, et considérer cette question comme hautement prioritaire. UN وعلى الدولة الطرف أن تعتمد، بالتشاور مع السكان الأصليين، تدابير لوضع حد للتمييز الذي تعاني منه بالفعل المرأة من السكان الأصليين في شؤون تتعلق بالانتماء للتجمع والملكية الزوجية، وأن تعتبر هذه المسألة ذات أولوية عالية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour mettre fin aux actes d'intimidation et de harcèlement et respecter et protéger les activités pacifiques des organisations et défenseurs des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لوضع حد لأعمال الترهيب والمضايقات وأن تعمل على احترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها منظمات حقوق الإنسان والمدافعون عن حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour mettre fin aux actes d'intimidation et de harcèlement et respecter et protéger les activités pacifiques des organisations et défenseurs des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لوضع حد لأعمال الترهيب والمضايقات وأن تعمل على احترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها المنظمات والمدافعون عن حقوق الإنسان.
    À cette occasion, le Gouvernement yougoslave a demandé au Conseil de sécurité d'examiner d'urgence cette importante question et de prendre des mesures pour mettre fin à cette ingérence flagrante dans nos affaires intérieures et d'assurer le respect du droit international et des décisions des Nations Unies. UN وطلبت حكومة يوغوسلافيا في تلك الرسالة من مجلس الأمن أن ينظر في تلك المسألة المهمة والملحة وأن يتخذ تدابير لوضع حد للتدخل السافر في شؤوننا الداخلية ويكفل مراعاة القانون الدولي والقرارات الصـادرة عن الأمم المتحـدة.
    Remerciant les États qui ont pris des mesures pour mettre un terme à certaines des situations de réfugiés les plus anciennes, y compris moyennant un appui concret au retour volontaire vers le pays d'origine, à l'intégration sur place, à la fourniture de places de réinstallation et à l'acquisition de la nationalité moyennant la naturalisation le cas échéant, UN وإذ تشكر الدول التي اتخذت تدابير لوضع حد لبعض من أقدم حالات اللاجئين عهداً، بسبل منها تقديم الدعم الملموس للعودة الطوعية إلى البلد الأصلي، والإدماج المحلي، وإتاحة أماكن إعادة التوطين؛ والحصول على الجنسية بالتجنس في الأماكن التي حدث فيها ذلك،
    L'ONU a pris des mesures pour mettre les compétences de son personnel à la disposition du facilitateur en offrant un soutien matériel et logistique. UN 64 - واتخذت الأمم المتحدة خطوات لوضع خبرة موظفيها تحت تصرف الميسر مقدمة الدعم المادي واللوجستي.
    Pour ce qui est de la situation à Ambon, le Gouvernement indonésien a pris des mesures pour mettre fin aux violences communautaires et ethniques et a mis en place un forum, présidé par le Vice-Président, en vue de promouvoir le dialogue entre les groupes impliqués dans ces luttes. UN ثم تكلم عن الحالة في أمبون، فقال إن حكومته اتخذت خطوات لوضع نهاية للعنف المحلي والعرقي، وأنشأت منتدى، برئاسة نائب الرئيس، من أجل التشجيع على إقامة حوار بين الجماعات المتصارعة.
    Plusieurs pays ont pris des mesures pour mettre en place des plans de retraite tenant compte des besoins des femmes. UN 291- واتخذ عدد من البلدان خطوات لوضع خطط للمعاشات التقاعدية تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Il faut encore prendre des mesures pour mettre en place, consolider et renforcer les institutions démocratiques en vue d'une meilleure application du Pacte. UN ولا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاشراك المؤسسات الديمقراطية في تحسين تنفيذ العهد وتعزيزها وتطويرها لهذا الغرض.
    Pour ce qui est de la technologie des radionucléides, je suis heureux d'annoncer que l'Autriche prend actuellement des mesures pour mettre à la disposition de l'Organisation du TICE le laboratoire de Seibersdorf. UN وفيما يتعلق بتكنولوجيا النويدات المشعة، يسرني أن أُعلن أن النمسا تتخذ حالياً إجراءات لوضع المختبر الموجود في سايبرزدورف تحت تصرف منظمة المعاهدة.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour mettre un terme à cette discrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus