"des mesures pour prévenir la" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير لمنع
        
    • وتدابير منع
        
    Redoubler d'efforts en vue de garantir l'égalité des sexes et prendre des mesures pour prévenir la discrimination sexiste. UN مضاعفة الجهود من أجل ضمان المساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير لمنع التمييز بينهما.
    Il a également entrepris de prendre des mesures pour prévenir la répétition de telles situations. UN وتعهدت الحكومة أيضاً باعتماد تدابير لمنع تكرار مثل هذه الحالات.
    Il l'encourage également à prendre des mesures pour prévenir la toxicomanie sous toutes ses formes dans la jeunesse. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على تنفيذ تدابير لمنع إدمان الشباب أي من أنواع المخدرات.
    Elle comprend la prévention sociale de la criminalité (ou la prévention par le développement social), la prévention du crime à l'échelon local, à celui de la collectivité ou du quartier, la prévention des situations criminogènes et des mesures pour prévenir la récidive. UN وهو يشمل المنع الاجتماعي للجريمة (أو المنع عن طريق التنمية الاجتماعية) ومنع الجريمة على الصعيد المحلي أو على صعيد المجتمعات المحلية أو الأحياء ومنع الجريمة بمعالجة الأوضاع التي تتسبب فيها، وتدابير منع العودة إلى الجريمة.
    Elle comprend la prévention sociale de la criminalité (ou la prévention par le développement social), la prévention du crime à l'échelon local, à celui de la collectivité ou du quartier, la prévention des situations criminogènes et des mesures pour prévenir la récidive. UN وهو يشمل المنع الاجتماعي للجريمة (أي منعها بواسطة التنمية الاجتماعية)، ومنع الجريمة على الصعيد المحلي أو على صعيد المجتمعات المحلية أو الأحياء، والمنع الظرفي للجريمة، وتدابير منع النكوص.
    Il l'encourage également à prendre des mesures pour prévenir la toxicomanie sous toutes ses formes dans la jeunesse. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على تنفيذ تدابير لمنع إدمان الشباب أي من أنواع المخدرات.
    Le Gouvernement a également appliqué des mesures pour prévenir la discrimination à l'égard des femmes pour des raisons de mariage et de maternité. UN ونفذت الحكومة أيضاً تدابير لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج والحمل.
    Il a adopté une recommandation générale qui, entre autres, invite instamment les États parties à prendre des mesures pour prévenir la violence raciale à l'égard des Roms et à améliorer leurs conditions de vie. UN واعتمدت اللجنة توصية عامة شملت جملة أمور من بينها حث الدول الأطراف على اتخاذ تدابير لمنع العنف العنصري ضد الغجر وتحسين مستوى معيشتهم.
    15. Adopteront des mesures pour prévenir la production, le trafic et l'utilisation d'armes, de munitions et de matériels explosifs destinés à la réalisation d'activités terroristes; UN ١٥ - أن تتخذ تدابير لمنع إنتاج اﻷسلحة والذخائر والمواد المتفجرة والاتجار بها واستخدامها في اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Nous avons adopté des mesures pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant du VIH et veiller à ce que des services de prévention et de traitement soient disponibles dans tous les établissements de soins de santé. UN واتخذنا تدابير لمنع انتفال الفيروس من الأم إلى الطفل، واتخذنا خطوات لكفالة توفر خدمات الوقاية من الفيروس وعلاجه في جميع مراكز الرعاية الصحية.
    29. Le Comité des droits de l'enfant a encouragé l'Arménie à légiférer et à prendre des mesures pour prévenir la violence à l'encontre des enfants, y compris les châtiments corporels. UN 29- وشجعت لجنة حقوق الطفل أرمينيا على اعتماد تشريع واتخاذ تدابير لمنع العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب الجسدي.
    Ces recommandations évoquent en particulier la nécessité d'adopter des mesures pour prévenir la traite des personnes en s'attaquant à ses causes et de poursuivre les trafiquants tout en veillant à ce que leurs victimes reçoivent aide et protection au lieu d'être pénalisées. UN وقد ركزت التوصيات علـى ضرورة اتخاذ تدابير لمنع الاتجار بالتصدي لجذور المشكلة، وتجريم المتاجرين بالأشخاص، مع ضمان تقديم المساعدة والحماية للضحايا بدلا من معاملتهم
    L'État partie devrait continuer à redoubler d'efforts pour offrir aux enfants des minorités des possibilités suffisantes de recevoir un enseignement dans leur propre langue et prendre des mesures pour prévenir la déscolarisation prématurée de ces enfants. UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تواصل دعم جهودها نحو تزويد أطفال الأقليات بفرصٍ كافية لتلقِّي التعليم بلغاتهم الخاصة وأن تتَّخذ تدابير لمنع حالات إنهاء التعليم المدرسي في مرحلة مبكرة بين هؤلاء الأطفال.
    La délégation a noté que beaucoup avait été fait pour lutter contre ce phénomène, notamment en élaborant un plan d'action; elle a néanmoins recommandé à la Finlande de continuer à prendre des mesures pour prévenir la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظ الوفد أن جهوداً كبيرة قد بُذِلت لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك وضع خطة عمل؛ ومع ذلك أوصى بأن تواصل فنلندا اتخاذ تدابير لمنع العنف ضد المرأة.
    La délégation a noté que beaucoup avait été fait pour lutter contre ce phénomène, notamment en élaborant un plan d'action; elle a néanmoins recommandé à la Finlande de continuer à prendre des mesures pour prévenir la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظ الوفد أن جهوداً كبيرة قد بُذِلت لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك وضع خطة عمل؛ ومع ذلك أوصى بأن تواصل فنلندا اتخاذ تدابير لمنع العنف ضد المرأة.
    21. Prendre des mesures pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des enfants en encourageant l'adoption de lois les protégeant, lorsque de telles lois n'existent pas, et en mettant l'accent sur la poursuite des auteurs de violence à l'égard des femmes; UN 21 - اتخاذ تدابير لمنع العنف ضد المرأة والطفل عن طريق التشجيع على ضوء قوانين وقائية واعتمادها، في المجالات التي لا توجد فيها بالفعل، وعن طريق تقديم مرتكبي حوادث العنف ضد المرأة إلى المحاكمة؛
    Ils doivent également prendre des mesures pour prévenir la discrimination et les violences que subissent certains autochtones, parmi lesquels des jeunes, tels que les lesbiennes, les homosexuels, les transgenres, les personnes bispirituelles, les personnes en questionnement, les asexués, les intersexuels ou ceux qui ne se conforment pas aux normes sexuelles, et faire en sorte de les en protéger. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير لمنع التمييز والعنف ضد شباب الشعوب الأصلية من المثليات والمثليين جنسيا والمتحولين جنسيا وثنائيي الروح، وأصحاب الميول الجنسية المغايرة، والتشكيك، وعديمي الجنس ومزدوجي الجنس وأصحاب التوجه الجنسي المخالف للمألوف.
    27. Indiquer si l'État partie a pris des mesures pour prévenir la violence contre les femmes et les filles, notamment les travailleuses migrantes et la traite dont elles peuvent être l'objet, protéger les victimes et punir les coupables. UN 27- ويرجى تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت تدابير لمنع تعرض المرأة للعنف وحمايتها ومعاقبة مرتكبي العنف بحق النساء والفتيات والعاملات المهاجرات، بما في ذلك التدابير المتعلقة بأنشطة الاتجار.
    Elle comprend la prévention sociale de la criminalité (ou la prévention par le développement social), la prévention du crime à l'échelon local, à celui de la collectivité ou du quartier, la prévention des situations criminogènes et des mesures pour prévenir la récidive. UN وهو يشمل المنع الاجتماعي للجريمة (أي منعها بواسطة التنمية الاجتماعية)، ومنع الجريمة على الصعيد المحلي أو على صعيد المجتمعات المحلية أو الأحياء، والمنع الظرفي للجريمة، وتدابير منع العودة إلى الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus