"des mineurs" - Traduction Français en Arabe

    • الأحداث
        
    • القاصرين
        
    • القصر
        
    • القصّر
        
    • للأحداث
        
    • القصَّر
        
    • القُصّر
        
    • للقاصرين
        
    • بالأحداث
        
    • للقصر
        
    • القصﱠر
        
    • للقصّر
        
    • عمال المناجم
        
    • بالقاصرين
        
    • القُصر
        
    Ils se rapportent aux résultats de suivi qui révèlent que des mineurs sont détenus avec des adultes dans deux centres de détention provisoire. UN وأشارت إلى نتائج الرصد التي توضّح أنه يجري احتجاز الأحداث مع البالغين في مركزين من مراكز الاحتجاز المؤقت.
    Ils furent transférés au centre d'incarcération des mineurs de la PTJ à Caracas. UN ثم نقلا إلى مركز احتجاز الأحداث التابع للشرطة القضائية التقنية في كاراكاس.
    L'embauche des mineurs âgés de 16 à 18 ans UN عمالة الأحداث ممن بين 16 و18 سنة من العمر
    La disposition qui autorise les tribunaux spéciaux à condamner à mort des mineurs ayant entre 16 et 18 ans n'a jamais été appliquée. UN ولم يُطبق قط الحكم الذي يمكﱢن المحاكم الخاصة من الحكم باﻹعدام على القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة.
    On peut se référer à la loi sur le viol ou la prostitution des mineurs, aux articles 197 à 205 du droit criminel. UN ويمكن الرجوع إلى قانون تدنيس القصر والاغتصاب وبغاء القصر الموجود في الأقسام 197 إلى 205 من القانون الجنائي.
    Cette disposition prévoyait que toute action publique de propagande en faveur de l'homosexualité auprès des mineurs serait punie. UN وبموجب هذا البند، يعاقب القانون على أي أنشطة عامة تهدف إلى الدعاية للمثلية الجنسية بين القصّر.
    Amélioration de l'accès à la justice, notamment des mineurs UN تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك للأحداث
    Les lacunes du système judiciaire des mineurs participent également à la situation d'impunité. UN ومما يسر أيضا الإفلات من العقاب أوجه القصور في نظام قضاء الأحداث.
    Par ailleurs, une réforme approfondie du système de la justice des mineurs est en cours. UN وعلاوة على ذلك، يجري حالياً الاضطلاع بإصلاح ذي شأن لنظام قضاء الأحداث.
    Un observateur a souligné que les États devaient prendre des mesures préventives efficaces destinées à éliminer la délinquance des mineurs. UN وأكد أحد المشتركين بصفة مراقب ضرورة اتخاذ الدول تدابير وقائية ترمي إلى القضاء على جرائم الأحداث.
    Enfin, des précisions seraient utiles sur l'assistance au suicide dans le cas des mineurs. UN وأخيرا، من المفيد تقديم تفاصيل عن مسألة المساعدة على الانتحار في حالة الأحداث.
    Le droit bulgare interdit de condamner des mineurs délinquants à l'emprisonnement à vie. UN ووفقا للقانون البلغاري، لا توقع أحكام السجن مدى الحياة على الجانحين الأحداث.
    En 2010, le Gabon avait adopté une loi portant régime judiciaire de protection des mineurs. UN وفي عام 2010، اعتمدت غابون قانوناً لإنشاء نظام قضائي لحماية الأحداث.
    Elle a aussi demandé quels étaient les progrès réalisés concernant l'invitation à mobiliser des fonds pour des centres de détention et de réinsertion des mineurs. UN وسألت أيضاً عن التقدم المحرز بشأن الدعوة إلى تعبئة أموال لفائدة مراكز احتجاز الأحداث وإعادة تأهيلهم.
    Ces rencontres, auxquelles participaient également des mineurs, étaient organisées par les occupants de l'appartement, Remi et Galina Remiev. UN وكان ساكنا الشقة، ريمي وغالينا ريمييف، ينظمان هذه الاجتماعات التي كان يشترك فيها أيضاً بعض القاصرين.
    Cinq cas de viol concernant pour la plupart des mineurs ont été signalés dans les provinces de Ngozi, de Kayanza, de Kirundo et de Cibitoke. UN وأُبلغ عن وقوع 5 حالات اغتصاب في مقاطعات كوزي وكيانزا وتيروندو سيبتوكي، وكان الضحايا في معظم هذه الحالات من القاصرين.
    L'enregistrement des mineurs en situation irrégulière est confidentiel. UN ويتم تسجيل القصر غير النظاميين حفاظاً على السرية.
    Le droit suisse garantit la séparation des mineurs et des adultes en détention préventive. UN يكفل القانون السويسري الفصل بين القصّر والكبار في أماكن الاحتجاز التحفظي.
    M. Ras, directeur, Brigade spéciale des mineurs d'Amsterdam UN السيد راس، مدير فرقة أمستردام لإسداء المشورة للأحداث.
    Séparer des mineurs de leurs parents ne constitue pas une forme de privation arbitraire de liberté UN فصل القصَّر عن والديهم لا يشكل حرمانا تعسفيا من الحرية
    Les Instruments internationaux relatifs aux droits des mineurs, Tachkent, 2002. UN الصكوك الدولية لحقوق القُصّر. طشقند، 2002؛
    De plus l'Etat doit protéger la santé physique, mentale et morale des mineurs et des personnes âgées. UN كذلك يجب على الدولة أن تحمي الصحة الجسمانية والعقلية والنفسية للقاصرين وكبار السن.
    Le rôle des procureurs à l'égard des mineurs et des mesures alternatives aux poursuites UN دور المدعين العامين وصلته بالأحداث والخيارات البديلة للملاحقة القضائية
    Les parents doivent donner leur consentement avant que des passeports puissent être délivrés à des mineurs. UN ويشترط على الوالدين من الناحية القانونية منح موافقتهما قبل إصدار جوازات سفر للقصر.
    Ils appellent l'attention sur l'importance de couvrir les besoins spécifiques des enfants réfugiés, particulièrement ceux des mineurs non accompagnés. UN وهي تسترعي النظر الى تلبية الحاجات الخاصة للاطفال اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال القصﱠر غير المصحوبين بأحد.
    Un décret ministériel interdisait les châtiments corporels à l'école; par ailleurs, une permanence téléphonique gratuite à l'échelle du pays tout entier avait été rétablie à l'intention des mineurs en 2008. UN وقد صدر مرسوم وزاري يحظر العقوبة البدنية في المدرسة، وإضافة إلى ذلك يُتاح خط هاتفي مجاني للقصّر في جميع أنحاء البلاد وهو خط أعيد من جديد في عام 2008.
    Tighmon abrite les familles des mineurs jusqu'à la reprise du travail. Open Subtitles وتسكن تيغمون أسر عمال المناجم حتى يعودوا إلى العمل.
    Tenant compte du fait que la traite internationale des mineurs est un délit qui préoccupe de plus en plus la communauté mondiale, UN إذ تضع في اعتبارها أن الاتجار الدولي بالقاصرين يشكل احدى الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي بشكل متزايد،
    Au paragraphe 124, il est dit que le Code pénal en vigueur punit la vente et la traite des mineurs. UN وجاء في الفقرة 124 أن قانون العقوبات الساري يعاقب على جريمة بيع القُصر والاتجار بهم. يرجى بيان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus