"des minorités en" - Traduction Français en Arabe

    • الأقليات في
        
    • لﻷقليات في
        
    • بالأقليات في
        
    • الأقليات عن طريق
        
    • أقليات في
        
    • الأقليات من خلال
        
    :: Les droits des minorités en Europe du Sud-Est, y compris un plan d'action national pour la Croatie pour la période 2007-2008. UN :: حقوق الأقليات في جنوب شرق أوروبا، بما في ذلك خطة عمل وطنية لكرواتيا في الفترة من 2007 إلى 2008
    Plus de 100 personnes issues des minorités en ont déjà bénéficié. UN وقد شارك ما يربو على 100 عضو من جماعات الأقليات في هذه البرامج.
    La création d’un poste de commissaire parlementaire chargé des questions concernant les droits des minorités nationales et ethniques constitue une autre initiative positive en faveur de la protection des droits des minorités en Hongrie. UN وكان إنشاء وظيفة المفوض البرلماني للأقليات الوطنية والعرقية خطوة إيجابية أخرى لصالح حماية حقوق الأقليات في هنغاريا.
    Membre de plusieurs organismes gouvernementaux s'occupant de la protection des minorités en Slovénie UN عضو في عدة هيئات حكومية معنية بحماية الأقليات في سلوفينيا
    Les droits des minorités en Asie du Sud étaient à son avis essentiellement perçus comme des droits culturels à protéger plutôt que comme des droits politiques et économiques. UN وقال إن حقوق الأقليات في جنوب آسيا تعتبر في الأساس حقوقاً ثقافية تحتاج إلى الحماية وليست بحقوق سياسية واقتصادية.
    Étant donné les réalités des questions des minorités en Asie et en Afrique, il faudrait accorder une attention particulière à la relation des minorités à la terre et à la préservation de leur culture. UN فبالنظر إلى واقع قضايا الأقليات في آسيا وأفريقيا، ينبغي إيلاء اعتبار خاص لعلاقة الأقليات بالأرض وصون ثقافاتها.
    Certains des textes discriminatoires à l'égard des minorités en Iran sont décrits ci—après : UN من القوانين التمييزية التي تواجهها الأقليات في إيران ما يلي:
    864. La définition des minorités en Israël recoupe plusieurs catégories ethniques et raciales. UN 864- ويضم تعريف الأقليات في إسرائيل عدة فئات عرقية وعنصرية.
    Elles ont été étudiées lors d'un séminaire qu'a tenu le Groupe de travail en collaboration avec le Service international pour les droits de l'homme et le Groupement pour les droits des minorités en 1997. UN وقد تم التصدي لها في حلقة دراسية عقدها الفريق العامل بالتعاون مع الدائرة الدولية لحقوق الإنسان وجماعة حقوق الأقليات في عام 1997.
    La Conférence de Portorož avait pour objectif de définir la nature et l'étendue des activités touchant aux relations interethniques et à la protection des minorités en Europe du Sud-Est. UN وتمثل هدف مؤتمر بورتوروز في تحديد مضمون ونطاق الأنشطة اللازمة في ميدان العلاقات بين الطوائف العرقية وحماية الأقليات في جنوب شرق أوروبا.
    Ces institutions peuvent inclure des commissaires chargés des questions relatives aux minorités ou des organismes indépendants dédiés peuvent être créés, à l'instar de la Commission pour les droits des minorités en Inde. UN وقد تضم هذه المؤسسات مفوضين معينين من أجل قضايا الأقليات، وقد تنشأ مؤسسات منفصلة مخصصة، كما هو الحال في اللجنة الوطنية لحقوق الأقليات في الهند.
    Il a réuni une trentaine de représentants de minorités et d'organisations engagés dans la promotion et la protection des droits des minorités en Asie du Sud-Est. UN وقد حضر حلقة العمل نحو 30 ممثلاً عن الطوائف الأقلية ومنظمات حقوق الأقليات العاملة في مجال تعزيز وحماية حقوق الأقليات في جنوب شرق آسيا.
    Bien entendu, ce type de liste peut être un obstacle à la représentation effective des minorités si les partis politiques majoritaires inscrivent les candidats appartenant à des minorités en bas de la liste. UN وبطبيعة الحال، يمكن أن تكون مثل هذه القائمة عائقاً للتمثيل الفعلي للأقليات إذا ما قررت الأحزاب الرئيسية وضع مرشحي الأقليات في ذيل القائمة.
    Ce comité coopère avec les autorités centrales et locales ainsi qu'avec des organisations et des associations qui traitent de questions relatives aux minorités, pour améliorer les normes en matière de respect et d'exercice des droits des minorités en Albanie. UN وتتعاون اللجنة مع هيئات حكومية مركزية ومحلية، ومع منظمات وجمعيات تعالج قضايا الأقليات، بهدف تحسين المعايير في مجال احترام ومراعاة حقوق الأقليات في ألبانيا.
    Bien entendu, ce type de liste peut être un obstacle à la représentation effective des minorités si les partis politiques majoritaires inscrivent les candidats appartenant à des minorités en bas de la liste. UN وبطبيعة الحال، يمكن أن تكون مثل هذه القائمة عائقاً للتمثيل الفعلي للأقليات إذا ما قررت الأحزاب الرئيسية وضع مرشحي الأقليات في ذيل القائمة.
    64. À sa cinquante-troisième session, le Comité a présenté ses observations finales et ses recommandations concernant les droits des enfants appartenant à des minorités en El Salvador et en Mongolie. UN 64- في الدورة الثالثة والخمسين، قدمت اللجنة ملاحظات ختامية وتوصيات متعلقة بحقوق أطفال الأقليات في السلفادور ومنغوليا.
    Tout en notant que le projet de résolution se félicite des progrès réalisés dans divers domaines des droits de l'homme, sa délégation n'en déplore pas moins la situation des minorités en Iran, en particulier les Bahaïs, injustement discriminés et dont on détruit l'héritage culturel. UN وأضاف أن وفده وإن لاحظ أن مشروع القرار رحب بالتقدم المحرز في ميادين عديدة لحقوق الإنسان، فإنه يعرب عن أسفه مع ذلك لحالة الأقليات في إيران، وخصوصا البهائيين الذين يعانون من تمييز غير مبرر ضدهم ويجري القضاء على تراثهم الثقافي.
    D. Droits des minorités en Europe: vers une politique d'insertion 28 18 UN دال - حقوق الأقليات في أوروبا: نحو وضع سياسة للإدماج 28 16
    En 1992, trois études supplémentaires ont été consacrées à la protection juridique de l'identité et des droits culturels des minorités en Asie, en Afrique et en Europe. UN وفي عام ١٩٩٢، أجريت ثلاث دراسات تكميلية عن الحماية القانونية لﻷقليات في آسيا وافريقيا وأوروبا، وحقوقها وهوياتها الثقافية.
    15. Le Comité est préoccupé par l'insuffisante reconnaissance des minorités en France. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن القصور في الاعتراف بالأقليات في فرنسا.
    Les États devraient démontrer leur volonté de promouvoir et protéger les droits des minorités en veillant à ce que les questions relatives aux minorités soient systématiquement intégrées et prises en compte dans la législation et dans les politiques et la pratique gouvernementales. UN وينبغي أن تثبت الدول التزامها بتعزيز وحماية حقوق الأقليات عن طريق كفالة إدماج قضايا الأقليات وإدراجها دائماً في التشريعات وسياسات الحكومة وممارساتها.
    Le Centre des droits de l'homme a également rédigé un projet de loi sur la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités en Géorgie et formulé, à l'intention de la Moldavie, des observations et des recommandations touchant un projet de loi sur les droits des minorités. UN وقدم مركز حقوق اﻹنسان مساعدة أيضا في صياغة قانون عن تعزيز وحماية حقوق اﻷفراد المنتمين الى أقليات في جورجيا كما قدم تعليقات وتوصيات بشأن مشروع قانون عن حقوق اﻷقليات الى جمهورية مولدوفا.
    L'orateur a estimé que les institutions nationales pouvaient protéger les droits des minorités de diverses manières, notamment en mettant sur pied un système d'alerte rapide afin de prévenir les conflits, en gérant les conflits et en menant des actions de sensibilisation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme en général et des droits des minorités en particulier. UN ويرى أن المؤسسات الوطنية يمكنها أن تحمي حقوق الأقليات من خلال تشغيل نظام للإنذار المبكر لمنع النزاعات وإدارة النزاعات وشحذ الوعي وتعليم حقوق الإنسان بوجه عام وحقوق الأقليات بوجه خاص، ضمن أمور أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus